L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. | UN | ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين. |
La crise avait montré que les déséquilibres mondiaux ne pouvaient pas continuer indéfiniment. | UN | وذُكر أن الأزمة بينت أن الاختلالات العالمية لن تستمر إلى الأبد. |
L'excellente tenue du dollar a aggravé les déséquilibres mondiaux résultant de disparités quant à la création de demande entre grands pays industrialisés. | UN | كما زادت قوة الدولار من الاختلالات العالمية الناجمة عن أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية الكبرى في خلق الطلب. |
La forme et le rythme de la reprise importaient, de même que les conditions macroéconomiques et la correction des déséquilibres mondiaux. | UN | ولشكل الانتعاش وسرعته أهمية، شأنهما شأن أوضاع الاقتصاد الكلي وتصحيح الاختلالات العالمية. |
les déséquilibres mondiaux ont trois composantes : cyclique, structurelle et institutionnelle. | UN | ويمكن من الناحية المفاهيمية تقسيم الاختلالات العالمية إلى ثلاثة عناصر هي: الاختلالات الدورية والهيكلية والمؤسسية. |
Une action concertée et énergique était indispensable pour redresser les déséquilibres mondiaux et pour rétablir et maintenir la croissance de l'économie mondiale. | UN | وبالتالي، فإن معالجة الاختلالات العالمية واستعادة نمو متوازن ومطرد للاقتصاد العالمي يتطلب جهودا تعاونية جبارة. |
les déséquilibres mondiaux ont considérablement diminué en 2008. | UN | وتقلصت الاختلالات العالمية تقلصا ملحوظا في عام 2008. |
En outre, même s'ils demeurent importants, les déséquilibres mondiaux ont commencé à se stabiliser. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاختلالات العالمية بدأت تهدأ، وإن كانت لا تزال واسعة النطاق. |
En outre, les déséquilibres mondiaux ont commencé à se stabiliser, mais ils restent importants. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الاختلالات العالمية في التقلّص رغم أنها لا تزال واسعة النطاق. |
Une telle issue accentuerait donc les déséquilibres mondiaux. B. Pour un effort multilatéral dans le système financier mondial | UN | إن نتيجةً من هذا القبيل ستزيد من شدة الاختلالات العالمية. |
Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضاً هواجس. |
Les risques que constituaient les déséquilibres mondiaux étaient eux aussi un sujet de préoccupation. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضا هواجس. |
Bien que les déséquilibres mondiaux n'aient pas déclenché la crise financière de 2007-2008, ils ont aidé à transmettre sa contagion. | UN | ورغم أن الاختلالات العالمية لم تتسبب في الأزمة المالية التي وقعت في الفترة 2007-2008، فقد ساعدت على نقل عدواها. |
les déséquilibres mondiaux des comptes courants des grands pays se sont légèrement résorbés en 2013. | UN | ٥ - لقد حدث تضاؤل طفيف في عام 2013 في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية للبلدان الرئيسية. |
Les politiques visant à corriger les déséquilibres mondiaux et à assurer la bonne santé financière et monétaire de l'infrastructure financière mondiale demeurent essentielles au rétablissement de la santé économique mondiale. | UN | ومن هنا فلا تزال السياسات الرامية إلى إصلاح الاختلالات العالمية وضمان السلامة المالية والنقدية في الهياكل الأساسية التمويلية على مستوى العالم أموراً محورية بالنسبة إلى استعادة العافية العالمية. |
Cela étant, si la reprise continue d'emprunter la même voie à l'avenir, les déséquilibres mondiaux pourraient de nouveau se creuser. | UN | 45 - غير أن الاختلالات العالمية يمكن أن تتسع من جديد إذا ما استمر الانتعاش في مساره الحالي. |
L'augmentation des déséquilibres mondiaux au cours des dernières années tient en partie à des facteurs cycliques. | UN | ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية. |
Chaque composante des déséquilibres mondiaux a des conséquences différentes sur l'économie mondiale en termes de durabilité, d'efficience et d'équité. | UN | ولكل من عناصر الاختلالات العالمية انعكاسات مختلفة على الاقتصاد العالمي من حيث القدرة على الاستدامة والكفاءة والإنصاف. |
De même, chaque composante a des conséquences politiques différentes pour l'ajustement des déséquilibres mondiaux. | UN | وبالمثل، تترتب على كل عنصر انعكاسات مختلفة متعلقة بالسياسات فيما يتصل بتعديل الاختلالات العالمية. |
À plus longue échéance, les pays devraient finalement coordonner leurs politiques macroéconomiques de manière à aboutir à un ensemble de déséquilibres mondiaux qu'il soit possible de gérer. | UN | أما في الأجل الأطول، فينبغي على للبلدان في نهاية المطاف أن تنسق سياساتها الاقتصادية الكلية من أجل التوصل إلى مجموعة من الاختلالات العالمية يمكن التحكم فيها. |
Cependant, on relève des indices montrant que ces déséquilibres mondiaux commencent à s'amplifier à nouveau avec la reprise mondiale. | UN | غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Mais il a aussi été largement estimé que des ajustements macroéconomiques prudents dans les pays développés pouvaient empêcher que des chocs temporaires ne dégénèrent en inflation ou en déflation, et que ces pays étaient mieux armés que par le passé pour corriger les actuels déséquilibres mondiaux sans compromettre les perspectives de croissance des pays en développement. | UN | ومع ذلك سادت ثقة واسعة النطاق بأن التعديلات الاقتصادية الكلية التي تجرى بتبصر في البلدان المتقدمة يمكن أن تحول دون تفاقم الصدمات المؤقتة وتحولها إلى تضخم أو إنكماش وأن هذه البلدان هي في وضع أفضل مما مضى بحيث يمكنها اتباع سياسات لتصحيح الاختلالات العالمية القائمة دون الاضرار بآفاق النمو في البلدان النامية. |