ويكيبيديا

    "الاختياري ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facultatif devrait
        
    • facultatif devait être
        
    • facultatif devraient
        
    • facultatif doit
        
    Quelques délégations ont déclaré que le protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.
    Toutefois, toutes les délégations ont été d'avis que le protocole facultatif devrait compléter et renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إلا أن جميع الوفود رأت أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكمﱢل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ويعززه.
    On a également fait valoir que le protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    Les ONG ont souligné que le protocole facultatif devait être centré sur la prévention de la torture et l'application des normes internationales au niveau national. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على منع التعذيب وتنفيذ المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devrait reconnaître la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    23. On a émis l'avis que le protocole facultatif devrait prévoir la nécessité pour la communauté internationale d'apporter un concours financier à certains pays pour les aider à rapatrier et à réinsérer les enfants. UN ٣٢- وأعرب عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينص على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم مساعدة مالية لبعض البلدان من أجل إعادة اﻷطفال إلى وطنهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Au sujet des principes directeurs figurant dans l'annexe I au rapport du Groupe de travail, l'UNESCO a signalé que le Protocole facultatif devrait comporter une disposition concernant l'éducation de la teneur suivante : UN فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الواردة في المرفق اﻷول من تقرير الفريق العامل، ذكرت اليونسكو أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتضمن أحكاما بشأن التعليم توخياً لما يلي:
    Il souscrit entièrement à l’opinion du Comité des droits de l’enfant, qui a reçu un large appui international, selon laquelle un protocole facultatif devrait renforcer les niveaux de protection et de respect des droits de l’enfant. UN وتتفق المنظمة مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل في رأيها الذي حظي بتأييد دولي واسع، والقائل بأن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعزز مستويات حماية واحترام حقوق الطفل.
    8. Le Bélarus, la Croatie, l'Espagne, l'Éthiopie et le Pérou ont noté que le Protocole facultatif devrait avoir un champ d'application global. UN 8- ولاحظت إثيوبيا وإسبانيا وبيرو وبيلاروس وكرواتيا أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكون ذا نطاق شامل.
    41. L'Égypte et l'Inde ont estimé qu'un Protocole facultatif devrait définir des paramètres clairs que le Comité appliquerait lors de l'examen des communications. UN 41- وقالت مصر والهند إن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحدد معايير واضحة لكي تطبقها اللجنة لدى فحص البلاغات.
    Une délégation a été d'avis que le protocole facultatif devrait permettre des exceptions à la règle selon laquelle le Comité devrait examiner les communications à hui clos, si cela était dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 72- أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتيح استثناءات من القاعدة التي تنص على أن تبحث اللجنة البلاغات في جلسات مغلقة، عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    18. De nombreuses délégations ont dit qu'à leur avis le protocole facultatif devrait porter aussi sur la promotion d'une coopération internationale de caractère administratif et judiciaire. UN ٨١- وأعرب الكثير من الوفود عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتناول أيضا تعزيز التعاون الدولي في المجالين اﻹداري والقضائي.
    76. L'Espagne a estimé qu'un protocole facultatif devrait prévoir les deux procédures car elles étaient complémentaires et la procédure d'enquête était particulièrement importante pour lutter contre les violations graves et systématiques des droits de la femme. UN ٦٧ - وتعتبر أسبانيا أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يضم كلا اﻹجراءين ﻷن كل منهما اﻵخر وأن إجراء التحري ذو أهمية خاصة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    Il a aussi été souligné que le protocole facultatif devrait donner au Comité le droit d'examiner les plaintes présentées au titre de l'une quelconque des dispositions de la Convention, comme cela a été fait au moment de l'adoption de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وجرى التشديد أيضا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يخول اللجنة معالجة الشكاوى المتعلقة بأي حكم من أحكام الاتفاقية، على نحو ما جرى عند اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    5. Le CICR pense en particulier que le projet de protocole facultatif devrait interdire toutes les formes de participation — directe ou indirecte — des enfants aux conflits armés. UN ٥- وترى اللجنة بالخصوص أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال، المباشر أو غير المباشر، في المنازعات المسلحة.
    Une autre délégation a considéré que le projet de protocole facultatif devrait traiter la situation des enfants, tels que les enfants de la rue, sans tuteur légal et des situations où des conflits d'intérêt peuvent survenir quand un enfant est représenté par ses parents ou ses gardiens légaux. UN ورأى وفد آخر أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتناول الحالات التي لا يكون فيها للأطفال وصي قانوني، كما في حالة أطفال الشوارع، والحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح عندما يكون الطفل ممثلاً بوالديه أو بوصيه القانوني.
    Les experts, y compris des membres du Comité, ont indiqué que le protocole facultatif devrait consacrer la personnalité juridique des enfants et ne pas reproduire les obstacles à la représentation légale qui figurent dans les systèmes juridiques internes. UN 41- وأشار خبراء، منهم أعضاء في اللجنة، إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يدعم الشخصية القانونية للأطفال وألا يستنسخ العقبات الموجودة في النظم المحلية فيما يتعلق بالتمثيل القانوني.
    L'Inde a fait valoir que le Protocole facultatif devait être fondé sur une définition commune des critères visàvis desquels seraient évaluées les obligations des États en matière de < < réalisation progressive > > . UN وذكرت الهند أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يستند إلى فهم مشترك للمعايير التي تقيَّم بها التزامات الدول " بالإعمال التدريجي " .
    60. Le représentant du Canada a estimé que les communications présentées au titre d'un protocole facultatif devraient l'être par écrit et que le règlement devrait garantir un examen rapide des communications. UN 60- وأعربت كندا عن رأي مؤداه أن تقديم المذكرات بموجب البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكون كتابيا وينبغي أن تكفل القواعد المعمول بها النظر في البلاغات على جناح السرعة.
    Cette observation vaut également pour les mesures provisoires de protection adoptées par le Comité: l'État qui est partie au Protocole facultatif doit le respecter de bonne foi et doit respecter les mesures provisoires, qui sont obligatoires puisque la compétence du Comité au titre du Protocole serait réduite à néant si ces mesures n'étaient pas respectées. UN وهذه الملاحظة تنطبق كذلك على الإجراءات المؤقتة للحماية التي اعتمدتها اللجنة: فالدولة التي هي طرف في البروتوكول الاختياري ينبغي أن تحترم وبنية صادقة، وأن تراعي، الإجراءات المؤقتة، وهي إلزامية حيث إن صلاحية اللجنة بموجب العهد ستنخفض إلى العدم إذا لم تحترم هذه الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد