Outre les informations concernant les quatre questions, ces documents peuvent également constituer une occasion d'examiner la faisabilité des critères de sélection utilisés jusqu'à présent. | UN | وعلاوة على توفير معلومات عن القضايا الأربع، قد توفر هذه الوثائق فرصة لاستعراض مدى الطابع العملي لمعايير الاختيار التي استخدمت حتى الآن. |
Il a examiné 24 versements effectués à des consultants, ainsi que le processus de sélection de ces derniers. | UN | وقام المجلس بفحص 24 دفعة للاستشاريين وعملية الاختيار التي طبقت. |
Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. | UN | وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا. |
Ils seraient soumis aux mêmes critères et au même processus de sélection que les autres experts. | UN | وسيخضعون لنفس المعايير وعملية الاختيار التي يخضع لها الخبراء الآخرون. |
Elle est concernée par le manque de transparence dans le processus de sélection qui est souvent mené à terme sans qu'il y ait eu des avis de vacances. | UN | ويشعر وفده بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمليات الاختيار التي كثيراً ما تتم دون الإعلان عن الشواغر. |
98. Lorsque la procédure de sélection se fait par négociations directes (voir par. 81 à 86), il peut être utile de faire figurer les renseignements ci-après dans le procès-verbal de la procédure de sélection : | UN | ٨٩ - وفيما يتعلق باجراءات الاختيار التي تنطوي على مفاوضات مباشرة )انظر الفقرات ١٨-٦٨( ، قد يكون من المفيد ادراج المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار : |
La Directrice exécutive a ajouté que les profils de compétences étaient actuellement utilisés dans la procédure de sélection des équipes de pays pour les services techniques. | UN | وأضافت قائلة إن الكفاءات تستعمل في عملية الاختيار التي يقوم بها فريق الخدمات التقنية القطرية. |
ii) Les organes centraux de contrôle s'assurent que les critères de sélection préalablement approuvés ont bien été respectés et font des recommandations. | UN | `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات. |
ii) Les organes centraux de contrôle s'assurent que les critères de sélection préalablement approuvés ont bien été respectés et font des recommandations. | UN | `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات. |
Une étude de ces dispositions ainsi que des procédures de sélection utilisées pour identifier des partenaires appropriés a été réalisée en 1997. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
Les recommandations viseront à améliorer les procédures de sélection utilisées par les organismes des Nations Unies. | UN | وستوضع التوصيات لتعزيز عمليات الاختيار التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une étude de ces dispositions ainsi que des procédures de sélection utilisées pour identifier des partenaires appropriés a été réalisée en 1997. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
Il a mené à bien le processus de sélection pour la nomination d'un nouveau directeur de l'Institut et transmis sa recommandation au Secrétaire général. | UN | واختتم المجلس الاستشاري عملية الاختيار التي أجريت لتعيين مدير جديد للمعهد وقدم توصياته بشأنها إلى الأمين العام. |
Malgré la crise financière que traverse le Fonds en 1995, le Conseil s'est attaché à honorer environ 40 % de chaque demande de financement répondant aux critères de sélection établis par celui-ci. | UN | ورغم اﻷزمة المالية التي يمر بها الصندوق عام ١٩٩٥ فقد التزم مجلس اﻷمناء بالاضطلاع بحوالي ٤٠ في المائة من كل طلب تمويل يتفق ومعايير الاختيار التي وضعها المجلس. |
C'est pour cette raison que le Procureur régional a décidé de le soumettre à la même procédure de sélection que les autres candidats, afin de vérifier s'il remplissait les conditions requises. | UN | ووفقاً لذلك، قرر المدعي العام للمنطقة إدراجه في نفس عملية الاختيار التي أدرج فيها غيره من المرشحين من أجل ضمان أنه يستوفي الشروط. |
Les mesures prises par le GNUD concernant la gestion interinstitutions des aptitudes contribuent au processus de sélection que le Comité de haut niveau sur la gestion met au point (2009). | UN | مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المشتركة بين الوكالات لإدارة المواهب بوصفها إسهاما في عملية الاختيار التي يقوم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين/اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى (2009) |
:: Les mesures prises par le GNUD concernant la gestion interinstitutions des aptitudes contribuent au processus de sélection que le Comité de haut niveau sur la gestion met au point (2009). | UN | :: مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المشتركة بين الوكالات لإدارة المواهب بوصفها إسهاما في عملية الاختيار التي يقوم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق/اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى (2009) |
2. Formaliser les résultats des recherches sur les critères de sélection qui président au recrutement des cadres supérieurs de la Fonction publique. | UN | ٢ - تطبيق نتائج البحوث على معايير الاختيار التي يجري بها العمل لتوظيف اﻷطر العليا في الخدمة المدنية العامة. |
Il souhaiterait par ailleurs davantage d'informations sur le processus de sélection qui a conduit à la nomination de la nouvelle représentante du Secrétaire général et sur le mécanisme de communication des informations concernant ses performances. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمام المجموعة بالاطلاع على مزيد من المعلومات بخصوص عملية الاختيار التي أدت إلى تعيين الممثلة الجديدة للأمين العام وآلية تقديم المعلومات عن أدائها. |
137. Lorsque la procédure de sélection se fait par négociations directes (voir par. 95 à 107), il peut être utile de faire figurer les renseignements ci-après dans le procès-verbal de la procédure de sélection: | UN | ٧٣١ - وفيما يتعلق باجراءات الاختيار التي تنطوي على مفاوضات مباشرة )أنظر الفقرات ٥٩ - ٧٠١( ، قد يكون من المفيد ادراج المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار : |