ويكيبيديا

    "الاختيار الحر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libre choix
        
    • choisir librement
        
    • librement choisi
        
    • choix libre
        
    • librement choisis et
        
    • libre option
        
    • choix librement consenti
        
    • un choix librement
        
    • liberté de choix
        
    Les syndicats se constituent sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. UN ويجوز تشكيل نقابات، دون إذن مسبق، عن طريق الاختيار الحر من جانب أعضائها.
    L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    L'importance du libre choix des moyens dans le règlement pacifique des différends a également été mise en avant. UN وأُبرِزَت أيضاً أهمية الاختيار الحر للوسائل السلمية في تسوية المنازعات.
    Cela doit se traduire par l'adoption de mesures qui respectent pleinement le droit de choisir librement et en toute connaissance de cause. UN وهذان اﻷثران لا بد أن يترجما الى اجراءات يولى فيها الاحترام الكامل لمبادئ الاختيار الحر المبني على حسن المعرفة.
    L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. UN 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة.
    Promouvoir l'objectif du plein emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif librement choisi : UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    Il est encore plus préoccupé par la promotion et la mise en place lente d'un gouvernement autonome et par le fait que tous les efforts n'ont pas été déployés pour assurer un choix libre et volontaire des peuples au sujet de l'avenir politique de leurs territoires. UN واضاف أنه قلق أكثر من ذلك بسبب التباطؤ في تشجيع وتيسير نيل الحكم الذاتي وعدم بذل أقصى الجهود للتحقق من الاختيار الحر والطوعي من جانب الشعوب فيما يتعلق بالمستقبل السياسي ﻷقاليمها.
    L'État promeut également la maternité sans risque pour la santé et les services de planification familiale, en assurant le libre choix des méthodes et sans contrainte. UN كما تعزز الأمومة الصحية وخدمات تنظيم الأسرة مع إتاحة الاختيار الحر للوسائل دون إكراه.
    L'article 54 de la Constitution de la République fédérative garantissait le libre choix d'une profession et d'un emploi. UN وتنص المادة 54 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاختيار الحر للمهنة والعمل.
    L'âge minimal du mariage était de 15 ans pour les femmes et 18 pour les hommes et le mariage était volontaire et fondé sur le libre choix du partenaire. UN وسن الزواج اﻷدنى هو ١٥ سنة للنساء و ١٨ سنة للرجال، والزواج اختياري ويحكمه الاختيار الحر للشريك.
    Les syndicats sont créés sans autorisation préalable suivant le principe du libre choix de leurs membres. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    L'importance du principe du libre choix des moyens pacifiques de règlement a été soulignée. UN وشددت على أهمية الاختيار الحر لسبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de respecter le principe du libre choix des moyens de règlement pacifique des différends. UN وشددت على أهمية الاختيار الحر لسبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le libre choix peut être limité eu égard aux instruments de contrôle de la commune. UN ويمكن أن يكون الاختيار الحر محدوداً حسب أدوات المراقبة في البلدية.
    En vertu de l'article 35 de la Constitution, chacun a droit au libre choix de la profession et à la préparation pertinente. UN 209- يترتب على المادة 35 من دستور الجمهورية السلوفاكية أن لكل شخص الحق في الاختيار الحر لمهنته والاستعداد لها.
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, la législation énonce clairement le droit de chacun de choisir librement sa profession. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    Notre droit à choisir librement notre religion ou croyance est clairement énoncé dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les actes et les méthodes auxquels les terroristes ont recours pour empêcher les autres par la contrainte de choisir librement et de prendre pleinement part aux processus politiques sont une offense à la société démocratique. UN فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي.
    Elle prie donc le Gouvernement de communiquer de nouvelles informations sur la stratégie qu'il déploie pour garantir que la flexibilisation et la précarisation du travail contribuent à la réalisation des objectifs du plein-emploi, productif et librement choisi. UN ولذلك، تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن استراتيجية الحكومة الرامية إلى جعل العمالة المرنة والعرضية تساعد على بلوغ أهداف العمل الكامل والمنتج والقائم على الاختيار الحر.
    À cet égard il est préoccupé par l'absence de progrès important dans la détermination du choix libre et volontaire des peuples quant à l'avenir politique de leurs territoires et à la pleine mise en oeuvre du choix. UN وأعرب عن قلقه في هذا الخصوص بشأن عدم إحراز تقدم ملحوظ في تقرير الاختيار الحر والطوعي للشعوب بشأن مستقبل أقاليمها السياسي والتنفيذ التام لخياراتها.
    104. La poursuite de l'objectif du plein emploi devrait être une priorité de base des politiques économiques et sociales, le tout afin de donner à tous, hommes et femmes, la possibilité de s'assurer des moyens de subsistance sûrs et durables grâce à des emplois librement choisis et à un travail productif. UN ٤٠١ - وينبغي أن يكون لمتابعة هدف تحقيق العمالة الكاملة أولوية أساسية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وذلك لتمكين جميع الرجال والنساء من الحصول على أسباب عيش مضمونة ومستدامة من خلال الاختيار الحر للعمل والاستخدام المنتجين.
    Elle tient à rappeler à cet égard que le rattachement de ce territoire à l'État unitaire de la République d'Indonésie par l'Acte de libre option de 1969 est valable, légal et irrévocable. UN وفي هذا الصدد، يود وفد إندونيسيا أن يؤكد أن إعادة إدماج الإقليم في الدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا بموجب إجراء الاختيار الحر لعام 1969 هو إجراء صحيح وقانوني ولا رجوع فيه.
    Le soutien du FNUAP consiste notamment à mieux sensibiliser les responsables politiques et les prestataires de service aux avantages de services de santé en matière de reproduction basés sur le principe du choix librement consenti et responsable. UN ويشمل الدعم المقدم من الصندوق زيادة تفهم مقرري السياسات ومقدمي الخدمات لمزايا خدمات الصحة الإنجابية التي تعتمد على مبدأ الاختيار الحر والمسؤول.
    La relation durable unissant l'île et le Royaume-Uni découlait d'un choix librement consenti et ses habitants ne se considéraient nullement comme un peuple colonisé. UN وأفاد بأن استمرار العلاقات مع المملكة المتحدة يمثل قرارا تم التوصل إليه عن طريق الاختيار الحر وأن شعب الجزيرة لا يعتبر نفسه شعبا مستعمرا.
    Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. UN وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد