ويكيبيديا

    "الاختيار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • choix en
        
    • pas des
        
    • de sélection en
        
    • sélection dans
        
    • de sélection au
        
    • choix à
        
    • choix du
        
    • de choix dans
        
    • possibilités de choix sur
        
    • option dans
        
    • sa volonté au
        
    Malheureusement, les choix en ce domaine dépendent bien trop souvent de l'endroit où ils vivent et de la qualité de leur éducation préscolaire. UN ومن سوء الحظ أن الاختيار في هذا الصدد يرتهن، إلى حد بعيد جدا، بالمكان الذي يعيش فيه الطفل، وبجودة تعليمه قبل الابتدائي.
    Il prie instamment le Gouvernement de promouvoir l’information, l’éducation et les services de conseils, afin de mettre en relief le principe du choix en matière de reproduction et de faire assumer aux hommes une plus grande part de responsabilités à cet égard. UN وهي تحث الحكومة على تعزيز اﻹعلام والتثقيف واﻹرشاد بغية التأكيد على مبدأ الاختيار في مجال اﻹنجاب وزيادة مسؤولية الذكور في هذا الصدد.
    d) Cinq pays figurant parmi ceux qui mettaient le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions des Nations Unies, et qui ne relevaient pas des alinéas a), b) et c) ci-dessus, qui seraient choisis par les 10 pays dont les contributions étaient les plus importantes et parmi eux, compte dûment tenu de l'importance des contributions de chacun; UN (د) خمسة من كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة، من غير الذين وقع عليهم الاختيار في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه، يقوم 10 من أكبر المساهمين باختيارهم من بينهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحجم مساهماتهم؛
    b) Application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi UN (ب) تطبيق نفس معايير الاختيار في مجال العمالة
    L'auteur n'a pas établi que la sélection dans les deux concours contestés n'a pas répondu à des critères objectifs et raisonnables ou qu'il y aurait eu discrimination. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن عملية الاختيار في المسابقتين اللتين يوجد نزاع بشأنهما لم تستوفِ المعايير الموضوعية والمعقولة أو أنها انطوت على تمييز.
    Le Comité consultatif annoncera les résultats du processus de sélection au cours de la semaine à venir et demandera aux gouvernements concernés de confirmer leur participation financière. UN وقالت الأمينة إن اللجنة ستعلن نتائج عملية الاختيار في الأسبوع التالي وتطلب إلى الحكومات المعنية تأكيد الالتزام المالي.
    Les établissements privés ont la liberté de choix à cet égard, bien que la majorité d'entre eux dispensent une éducation religieuse compatible avec les convictions religieuses du propriétaire de l'établissement ou correspondant aux principales confessions auxquelles appartiennent la majorité des élèves ou proposent deux types d'éducation religieuse, voire plus, les classes étant réparties en groupes en fonction de la religion des élèves. UN أما المدارس الخاصة، فيترك لها حرية الاختيار في هذا المجال، علماً بأن الغالبية منها يدرس التعليم الديني وفقاً لمعتقد مالكي المدرسة، أو وفقاً للطائفة التي ينتمي إليها معظم التلاميذ، أو أنه يجمع بين نوعين أو أكثر من التعليم الديني، فتقسم الصفوف إلى مجموعات مختلفة وفقاً لطائفة كل تلميذ.
    iii) Affecter les ressources voulues pour permettre aux pays où un programme est mis en oeuvre d'avoir un plus grand choix en matière de réalisation des programmes et projets; UN ' ٣ ' تخصيص الموارد التي تمكن بلدان البرامج من ممارسة قدر أكبر من الاختيار في تنفيذ البرامج/المشاريع؛
    Le projet de politique est guidé par un certain nombre de principes qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme, le choix en matière de planification familiale et l'équité. UN ويسترشد مشروع الخطة بعدد من المبادئ التي تبرز احترام حقوق الإنسان، وكفالة حق الاختيار في المسائل المتعلقة بتنظيم الأسرة، والإنصاف.
    Malgré l’expansion des services de planification familiale et autres services de santé de la procréation, la révolution du libre choix en matière de procréation n’est pas encore achevée et dans certains pays elle commence à peine. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية، فإن الثورة الرامية إلى إتاحة إمكانية الاختيار في مجال اﻹنجاب لم تنته بعد، بل إنها لم تبدأ في بعض البلدان إلا حديثا جدا.
    d) Cinq pays figurant parmi ceux qui mettaient le plus de militaires et de membres de la police à la disposition des missions des Nations Unies, et qui ne relevaient pas des alinéas a), b) et c) ci-dessus, qui seraient choisis par les 10 pays dont les contributions étaient les plus importantes et parmi eux, compte tenu de l'importance des contributions de chacun; UN (د) خمسة من كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة، من غير الذين وقع عليهم الاختيار في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه، يقوم عشرة من أكبر المساهمين باختيارهم من بينهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحجم مساهماتهم؛
    d) Cinq pays figurant parmi ceux qui mettaient le plus de militaires et de membres de la police à la disposition des missions des Nations Unies, et qui ne relevaient pas des alinéas a), b) et c) ci-dessus, qui seraient choisis par les 10 pays dont les contributions étaient les plus importantes et parmi eux, compte tenu de l'importance des contributions de chacun; UN (د) خمسة من كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة، من غير الذين وقع عليهم الاختيار في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه، يقوم عشرة من أكبر المساهمين باختيارهم من بينهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحجم مساهماتهم؛
    d) Cinq pays figurant parmi ceux qui mettaient le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions des Nations Unies, et qui ne relevaient pas des alinéas a), b) et c) ci-dessus, qui seraient choisis par les 10 pays dont les contributions étaient les plus importantes et parmi eux, compte dûment tenu de l'importance des contributions de chacun; UN (د) خمسة من كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة، من غير الذين وقع عليهم الاختيار في الفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه، يقوم 10 من أكبر المساهمين باختيارهم من بينهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحجم مساهماتهم؛
    b) Le droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi; UN (ب) الحق في نفس فرص العمل، بما في ذلك تطبيق نفس معايير الاختيار في شؤون العمل؛
    b) Application de mêmes critères de sélection en matière d'emploi UN (ب) تطبيق ذات معايير الاختيار في شؤون التوظيف
    La Commission pourrait tenir compte des leçons tirées de la Loi type en ce qui concerne notamment la sélection dans le domaine de la négociation par le dialogue et d'autres méthodes complexes. UN وذكر أن اللجنة قد تنظر في الدروس التي يمكن تعلمها من القانون النموذجي بالنسبة لأمور منها، على سبيل المثال، مسألة الاختيار في مجال التفاوض التنافسي المقترن بالحوار وغير ذلك من الطرق المعقدة.
    Par ailleurs, le processus de sélection au Siège devrait être rationalisé grâce à la création d'un comité de sélection permanent et d'un réseau d'interlocuteurs au sein des diverses entités chargées de confirmer les compétences techniques. UN ويتعين أيضا تبسيط عملية الاختيار في المقر من خلال إنشاء لجنة اختيار دائمة وشبكة من مراكز التنسيق داخل الكيانات المختلفة المشاركة في عملية التصفية الفرز التقنية.
    Certaines femmes, dans le pays, prennent maintenant de façon globale en main leur vie et leur corps, la liberté de vivre à l'abri de la violence et la liberté de choix à l'égard de tous les aspects de la vie publique et privée, dont elles font une partie intégrante de leur liberté fondamentale et de leur approche générale à l'égard des droits de l'homme, mais il reste beaucoup à faire. UN وقد أدركت الآن بعض النساء في البلد فكرة سيطرة المرأة بصورة كاملة على مقدرات حياتها وجسدها، والتحرر من العنف، وحرية الاختيار في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من حريتها الأساسية ومن النهج العام تجاه حقوق الإنسان. ولايزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل في هذا الصدد.
    La plupart des constitutions protégeant le planning familial disposent qu'il relève du libre choix du couple. UN ومعظم الدساتير،109 التي تتناول تنظيم الأسرة، تنص على حرية الزوجين في الاختيار في هذه المسالة.
    :: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    4. Une bonne combinaison de technologies contribue à renforcer la flexibilité, à favoriser l'adaptation locale ainsi qu'à accroître la concurrence et à élargir les possibilités de choix sur le marché des solutions de gouvernance électronique. UN 4 - المزيج المناسب من التكنولوجيات يمكن أن يضفي المرونة ويعزز التكيف المحلي ويضمن المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني.
    107. Le rôle du droit d'option dans la solution des problèmes concernant la nationalité en cas de succession d'États est étroitement lié à la fonction que le droit international attribue à la volonté des individus dans ce domaine. UN ١٠٧ - إن دور حق الاختيار في حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول يرتبط ارتباطا وثيقا بالمهمة التي يعهد بها القانون الدولي ﻹرادة اﻷفراد في هذا المجال.
    L'auteur d'une infraction qui est atteint de troubles mentaux ayant réduit sa capacité de discernement ou sa volonté au moment des faits encourt une peine réduite, conformément aux dispositions des articles 232 et 241 du Code pénal. UN أما من كان حين اقتراف الفعل مصاباً بعاهة عقلية أنقصت قوة الوعي أو الاختيار في أعماله فإن عقوبته تخفف وفق أحكام المادة 241 بدلالة المادة 232 عقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد