Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتشكل فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل للأمين العام. |
Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتألف فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل الأمين العام. |
Les États seraient ainsi libres de choisir entre plusieurs possibilités. | UN | وبذلك تكون للدول حرية الاختيار من بين بضعة بدائل. |
Une telle dérogation se justifie par la nécessité d'accroître le nombre de candidats parmi lesquels les États Membres pourront faire leur choix | UN | يستعاض عن ومسوغات التنازل هي توفير طائفة عريضة من المرشحين يمكن للدول الأعضاء الاختيار من بين أفرادها بما يلي |
La CESAP a dépassé de 25,1 % son objectif (qui était de 35 %) pour la sélection de candidats issus d'États membres sous-représentés ou non représentés, parvenant à un taux de 60,1 %. | UN | فخلال فترة السنتين، كان معدل الاختيار من الدول الأعضاء غير الممثلة أو المُمثلة تمثيلا ناقصا مبلغ 60.1 في المائة. |
Pour qu'un processus de sélection par voie de concours existe, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale, il faut que les directeurs de programme aient la possibilité de choisir parmi une gamme de candidats qualifiés. | UN | وكي تكون هناك عملية اختيار تنافسية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، يجب أن تتاح لمديري البرامج فرصة الاختيار من بين طائفة واسعة من المرشحين المؤهلين. |
sélection à partir d'une source unique | UN | الاختيار من مصدر وحيد |
:: Tenue de fichiers de candidats répartis en 25 groupes professionnels et contenant au moins 1 500 candidats présélectionnés par les organes centraux de contrôle et pouvant être immédiatement déployés pour pourvoir les postes vacants des missions | UN | :: تعهد قوائم حالية تتعلق بـ 25 فئة مهنية تتضمن ما لا يقل عن 500 1 مرشح أقرتهم هيئات الاستعراض المركزية ليتسنى الاختيار من بينهم فورا لملء الوظائف الشاغرة في البعثات |
Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتشكل فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل للأمين العام. |
Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتألف فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل الأمين العام. |
Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتشكل فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل للأمين العام. |
Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. | UN | ويتألف فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل الأمين العام. |
Le taux de sélection des candidats figurant sur les fichiers de candidatures préapprouvées est faible et la durée du processus de recrutement demeure excessive. | UN | انخفاض نسبة الاختيار من قائمة المرشحين المقبولين، واستمرار إطالة مُهَل الاستقدام |
Le droit de choisir la forme de la réparation a été reconnu dans le texte adopté en première lecture. | UN | وفي نص القراءة الأولى، قُبل حق الاختيار من بين أشكال الجبر. |
Ceci implique qu'elles doivent avoir la possibilité de choisir parmi les mêmes options que les autres membres de la société ou de rejeter ces options. | UN | وينطوي هذا الأمر على إمكانية الاختيار من مجموعة الخيارات نفسها، مثل سائر أفراد المجتمع، أو رفض تلك الخيارات. |
22. Dans le monde où nous vivons, il n'est plus possible de choisir soit des options soit leurs contraires: il faut plutôt procéder à une conciliation. | UN | 22- ومضى قائلا انه لم يعد ممكنا في عالم اليوم الاختيار من بين الخيارات أو النقائض؛ ولكن ما يهم حقيقة هو التوفيق بينها. |
La lutte contre la pauvreté revientsignifie très souvent à faire des choix parmi les nombreuses urgences, en tenant compte des ressources financières disponibles. | UN | وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة. |
Le BSCI note également que la sélection de candidats inscrits dans le fichier, qu'il s'agisse d'une nouvelle recrue ou de la promotion d'un candidat interne, prenait 152 jours. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن الاختيار من قوائم المرشحين، الذي ينطوي على تعيينات جديدة أو ترقيات لمرشحين داخليين، يستغرق 152 يوما. |
Les fonctionnaires ont certes la faculté de faire appel des décisions de sélection par les voies de recours gracieux normales, mais cette procédure, outre qu'elle est longue, ne suspend généralement pas la décision contestée. | UN | وفيما يمكن للموظفين الطعن في قرارات الاختيار من خلال القنوات العادية من أجل إجراء استعراض إداري، فإن هذه العملية طويلة ولن تؤدي في الأحوال العادية إلى وقف الاختيار الذي يكون موضع الجدال. |
Les besoins urgents et imprévus seraient satisfaits en utilisant des procédures simplifiées grâce à une sélection à partir des listes existantes ou d'autres sources. | UN | 93 - وسوف تتم تلبية الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة باستخدام إجراءات مبسطة عن طريق الاختيار من القوائم الحالية أو من المصادر الأخرى. |
:: Tenue de 450 fichiers de candidats répartis en 24 groupes professionnels et contenant au moins 2 500 candidats supplémentaires présélectionnés par les organes centraux de contrôle et pouvant être immédiatement déployés pour pourvoir les postes vacants des missions | UN | :: تعهد 450 قائمة تتعلق بـ 24 فئة مهنية تتضمن ما لا يقل عن 500 2 مرشح إضافي أقرتهم هيئات الاستعراض المركزية ليتسنى الاختيار من بينهم فورا لملء الوظائف الشاغرة في البعثات |