A/48/171 et Add.1 et 2 ─ notification des essais nucléaires : note du Secrétaire général | UN | A/48/171 و Add.1 و Add.2 - الاخطار بالتجارب النووية: مذكرة اﻷمين العام |
Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية. |
notification faite par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies | UN | الاخطار المقدم من اﻷمين العام بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية. |
Le paragraphe 3 des consignes doit être considéré comme s'appliquant à tous les vols, militaires ou autres. | UN | وتفسر الفقرة الثالثة من موضوع الاخطار الصادر الى الطيارين على أنها تنطبق على تحليق جميع الطائرات العسكرية أو غيرها. |
Le retrait prend effet trois mois après la réception de cette notification par le dépositaire. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مُضي ثلاثة أشهر على استلام الوديع لهذا الاخطار. |
Un membre a relevé que celui qui avait fait état de ses préoccupations n'avait pas identifié de données manquantes essentielles susceptibles de rendre la notification nulle. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أن العضو الذي أثار الشواغل لم يحدد أي بيانات جوهرية غائبة كان يمكن أن تبطل الاخطار. |
La notification ne comportait aucune indication selon laquelle la préoccupation relative à l'abus intentionnel était à l'origine de la mesure de réglementation. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Un membre a relevé que celui qui avait fait état de ses préoccupations n'avait pas identifié de données manquantes essentielles susceptibles de rendre la notification nulle. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أن العضو الذي أثار الشواغل لم يحدد أي بيانات جوهرية غائبة كان يمكن أن تبطل الاخطار. |
La notification ne comportait aucune indication selon laquelle la préoccupation relative à l'abus intentionnel était à l'origine de la mesure de réglementation. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Elle a fait observer en outre que la notification visée à l'article 39 avait été donnée dans un délai raisonnable. | UN | كما أشارت إلى أن الاخطار قد أعطي خلال فترة معقولة عملا بالمادة 39. |
Conformément au droit allemand, comme X était le mandataire du vendeur, il fallait donner effet à la notification qui lui avait été adressée. | UN | ووفقا للقانون الألماني، كان ينبغي تنفيذ الاخطار الموجه الى س، لأنه كان وكيل البائع. |
De plus, conformément à la résolution 50/227, la Commission examinera à la fin de la session son projet de programme pour l’année suivante en vue de rationaliser et de simplifier les modalités de notification. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستبحث اللجنة في آخر الدورة مشروع برنامجها للسنة التالية بقصد ترشيد وتسهيل طرق الاخطار. |
Lorsqu'une période plus longue est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l'expiration de la période en question à compter de la date de réception de la notification. | UN | واذا حددت في الاخطار فترة أطول، يصبح الانسحاب نافذ المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع للاخطار. |
Les formules de notification concernant les déplacements du Représentant permanent de Cuba et d'un diplomate l'accompagnant avaient été dûment adressées à cet effet. | UN | وأرسلت البعثة استمارة الاخطار ذات الصلة المتعلقة بسفر الممثل الدائم والدبلوماسي المرافق. |
Nous songeons à la sommation ou notification et, plus particulièrement, au recours préalable aux moyens de règlement des différends disponibles. | UN | ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات. |
Par exemple, environ 160 prescriptions en matière de notification découlent des accords. | UN | فهناك مثلا نحو ٠٦١ متطلبا من متطلبات الاخطار الناشئة عن الاتفاقات. |
Les informations fournies dans cette dernière ont permis au Comité de conclure que la notification mentionnait bien la bonne mesure de réglementation finale. | UN | وبناء على تلك المعلومات خلصت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي الذي أشار إليه الاخطار إجراء سليم. |
En conséquence, il désire faire savoir que la délégation américaine interprète le huitième alinéa du préambule comme rappelant les obligations des États de fournir une notification consulaire conformément à l'article 36 de la Conventions de Vienne relative aux relations consulaires. | UN | وتبعا لذلك، فهو يرغب في أن يوضح أن ما يعرفه وفده هو أن الفقرة الثامنة من الديباجة إنما تشير إلى التزامات الدول بتوفير الاخطار القنصلي عملا بالمادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
40. notification par les Etats-Unis, le 26 juin 1993, de mesures prises à l'encontre de l'Iraq. | UN | ٤٠ - الاخطار المقدم من الولايات المتحدة بشأن التدابير التي اتخذت ضد العراق في ٢٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٣. |
Le paragraphe 3 des consignes doit être considéré comme s'appliquant à tous les vols, militaires ou autres. | UN | وتفسر الفقرة الثالثة من موضوع الاخطار الصادر الى الطيارين على أنها تنطبق على تحليق جميع الطائرات العسكرية أو غيرها. |