ويكيبيديا

    "الادارية والقضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • administratives et judiciaires
        
    • judiciaires ou administratives l
        
    • administratif et judiciaire de façon
        
    Dans certains cas, il entraîne aussi une érosion des structures administratives et judiciaires qui compromet la stabilité politique. Il a déjà contrecarré les efforts de développement d'un grand nombre de pays. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    i) De l'accès égalitaire et non discriminatoire aux instances et procédures administratives et judiciaires nationales; UN ' ١ ' الوصول المتكافئ بلا تمييز إلى العمليات والاجراءات الادارية والقضائية الوطنية؛
    Le gouvernement a pris les mesures administratives et judiciaires nécessaires pour traduire, dans la réalité concrète des directives concernant la politique de l'Etat qui sont formulées tous les cinq ans, les principes de la philosophie de l'Etat énoncés dans la Constitution de 1945. UN واتخذت الحكومة التدابير الادارية والقضائية الضرورية، لكي تترجم، في الواقع الملموس، للتوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة التي تصدر كل خمس سنوات، مبادئ فلسفة الدولة الواردة في دستور عام ٥٤٩١.
    95. En ce qui concerne l'application des articles 12, 13 et 15 de la Convention, on ne s'est que peu préoccupé d'assurer à l'enfant la possibilité de participer aux décisions, y compris au sein de la famille, ou aux procédures judiciaires ou administratives l'intéressant. UN ٥٩- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.
    — Échanger des informations conformément au droit international et national et coopérer sur le plan administratif et judiciaire de façon à prévenir les actes de terrorisme; UN - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛
    66. En vertu des pouvoirs qu'elles tiennent de la loi et du pouvoir d'appréciation qui leur est reconnu, les autorités administratives et judiciaires doivent également privilégier l'intérêt de l'enfant. UN ٦٦- كما يتعين على السلطات الادارية والقضائية إعطاء اﻷولوية لمصلحة الطفل، بموجب السلطات التي تستمدها من القانون والسلطة التقديرية المعترف بها لها.
    De règles de droit commercial assurant que l=information sur les structures juridiques à vocation économique et leurs activités soit accessible aux autorités administratives et judiciaires. UN )و( وضع قواعد للقانون التجاري تكفل اتاحة المعلومات عن الهيئات الاعتبارية ذات المنحى المالي وعن أنشطتها للسلطات الادارية والقضائية .
    2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    53. Les orateurs ont notamment cité, s'agissant d'exemples de réformes administratives et judiciaires, la création dans un pays de tribunaux chargés d'examiner rapidement les délits mineurs ainsi que le développement des actions de police communautaire qui ont permis d'améliorer la qualité de la vie et de réduire la criminalité. UN ٣٥ - ومن أمثلة الاصلاحات الادارية والقضائية التي ساقها المتكلمون انشاء محاكم للنظر في الجنح على سبيل الاستعجال في بلد من البلدان فضلا عن تطويرات في دوريات الشرطة المجتمعية أدت إلى تحسين نوعية الحياة وخفضت مستوى الجريمة.
    Le résultat équivalent n’a pas été assuré par les procédures administratives et judiciaires italiennes, si dignes d’estime soient-elles, si bien qu’à mon avis l’Italie reste coupable d’avoir commis un acte arbitraire au sens de l’Accord complétant le Traité.» C.I.J. Recueil 1989, p. 117 et 121. UN ولم تتوصل الاجراءات الادارية والقضائية الايطالية، رغم أنها جديرة بالتقدير، الى نتيجة معادلة. وبناء عليه، فإن هذه اﻹجراءات، لا تعفي، في نظري، ايطاليا من ارتكاب عمل تعسفي بالمعنى الوارد في الاتفاق التكميلي للمعاهدة)١٣١(.
    Si les activités ayant lieu dans les limites de la juridiction ou sous le contrôle d'un Etat détériorent ou risquent de détériorer l'environnement d'un autre Etat, les résidents de celui-ci, qui sont ou risquent d'être affectés, doivent pouvoir accéder aux procédures administratives et judiciaires de l'Etat où se situe l'origine de la détérioration de l'environnement, dans les mêmes conditions que les résidents de ce dernier Etat. UN اذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة المقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى الاجراءات الادارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة.
    De s=assurer que les autorités administratives et judiciaires de tous les pays ou territoires intégrés au système financier international aient la capacité de coopérer efficacement au niveau international, pour prévenir, détecter ou réprimer les actes de corruption et les flux financiers qui leur sont liés; dans cette optique, l=importance cruciale de mesures efficaces pour échanger des informations est soulignée; UN )ﻫ( ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أن للسلطات الادارية والقضائية في جميع الدول واﻷقاليم التي تشكل جزءا من النظام المالي الدولي القدرة على التعاون بفعالية على الصعيد الدولي من أجل منع أفعال الفساد والتدفقات المالية المقترنة بها وكشفها وقمعها ، مع التشديد على اﻷهمية البالغة التي يكتسيها اتخاذ تدابير ناجعة لتبادل المعلومات ؛
    730. En ce qui concerne l'application des articles 12, 13 et 15 de la Convention, on ne s'est que peu préoccupé d'assurer à l'enfant la possibilité de participer aux décisions, y compris au sein de la famille, ou aux procédures judiciaires ou administratives l'intéressant. UN ٧٣٠- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و ٣١ و ٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.
    — Échanger des informations conformément au droit international et national et coopérer sur le plan administratif et judiciaire de façon à prévenir les actes de terrorisme; UN - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛
    - Échanger des informations conformément au droit international et national et coopérer sur le plan administratif et judiciaire de façon à prévenir les actes de terrorisme; UN - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد