L'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. l'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. | UN | فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا. |
Toutefois, dans de nombreux pays d'Afrique, le montant des investissements nécessaires reste élevé par rapport à l'épargne intérieure. | UN | غير أنه في العديد من البلدان الأفريقية، ترتفع نسبة الاحتياجات من الاستثمارات إلى الادخارات المحلية. |
l'épargne intérieure devra jouer un rôle important aussi dans le succès de nombre des activités prioritaires proposées dans le contexte de la présente initiative du système des Nations Unies. | UN | كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة. |
Il est vrai que la mobilisation de l'épargne intérieure avait joué un grand rôle et que, sans croissance économique, il y aurait peu de ressources permettant de songer à un développement humain durable. | UN | ومع ذلك فقد أدت تعبئة الادخارات المحلية دورا رئيسيا، وبدون نمو اقتصادي، لن تكون هناك إلا موارد قليلة للاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة. |
À plus long terme, des efforts soutenus seront nécessaires pour encourager l'épargne nationale, qui malheureusement est tombée à un niveau tel que de nombreux pays ne parviennent que difficilement à entretenir et à remplacer les équipements existants. | UN | ويلزم، على المدى البعيد، بذل جهود دؤوبة لتشجيع زيادة الادخارات المحلية التي تدهورت، لﻷسف، إلى مستويات بات معها الكثير من البلدان يواجه صعوبات حتى في تمويل حفظ رأس المال الراهن وتعويضه. |
Pour les besoins de leur croissance, ces pays dépendent de plus en plus des marchés mondiaux et des capitaux internationaux privés, complément de l'épargne intérieure. | UN | وتعتمد هذه البلدان، بالنسبة لنموها، بدرجة متزايدة على اﻷسواق العالمية ورأس المال الدولي الخاص لاستكمال الادخارات المحلية. |
C'est pour cela qu'il faut développer les secteurs bancaires et les marchés financiers de nombreux pays en développement et les asseoir sur des bases plus solides pour mobiliser l'épargne intérieure. | UN | وعليه، يلزم على قطاع المصارف والأسواق المالية في العديد من البلدان النامية مواصلة التطور أفقيا وعاموديا للإفادة من الادخارات المحلية. |
De plus, la dette extérieure demeure élevée et les flux de capitaux privés restent insuffisants pour combler l'écart entre l'épargne intérieure et l'investissement indispensable pour réaliser les OMD. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح الدين الخارجي مرتفعاً وتدفقات رأس المال الخاص غير كافية لردم الفجوة القائمة بين الادخارات المحلية والاستثمار اللازم لكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'incidence de la mondialisation devait être évaluée en tenant compte du fait que, pour réduire la pauvreté d'ici à 2015, il fallait obtenir à des taux de croissance économique élevés et soutenus, ce qui nécessitait un accroissement de l'épargne intérieure, de l'investissement étranger et de l'aide. | UN | وينبغي تقييم أثر العولمة بالقياس إلى أن تحقيق هدف تخفيض الفقر بحلول عام 2015 يتطلب إحراز معدلات نمو اقتصادي كبيرة ومستدامة، وهذا يستدعي زيادة الادخارات المحلية وزيادة الاستثمارات الأجنبية وزيادة المعونة. |
Il contribue aussi à la formation de capital dans les pays où l'épargne intérieure est peu élevée (l'Ouganda par exemple). | UN | كما أسهم في تكوين رأس المال في البلدان ذات الادخارات المحلية المتدنية (مثل أوغندا). |
Les pays qui restent peu attrayants pour les fournisseurs de capitaux privés ont recouru essentiellement aux financements publics pour compléter l'épargne intérieure, tandis que ceux qui ont accès aux marchés de capitaux privés ont bénéficié d'apports correspondants. | UN | فالبلدان التي لا تجتذب موردي رؤوس اﻷموال الخاصة قد اعتمدت أساسا على التمويل الرسمي لتكملة الادخارات المحلية في حين أن البلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة قد حصلت على تدفقات مالية ذات شأن. |
D'autres conditions s'avèrent également nécessaires : des politiques macro-économiques rationnelles, l'encouragement de l'esprit d'entreprise et de la concurrence, des efforts visant à promouvoir l'épargne intérieure et à attirer les capitaux, la technologie et le savoir-faire étrangers, ainsi que la mobilisation des capacités nationales en vue du développement durable. | UN | وتشتمل الشروط الضرورية اﻷخرى على السياسات الاقتصادية الكلية السليمة؛ وتشجيع روح المبادرة والمنافسة؛ والجهود الرامية إلى تعزيز الادخارات المحلية واجتذاب رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا والدراية اﻷجنبية، فضلاً عن تعبئة القدرات في سبيل التنمية المستدامة. |
Consciente qu'il importe que les pays africains accroissent et mobilisent des ressources internes en vue du développement durable, notamment par l'application de politiques de promotion de l'épargne intérieure, l'amélioration des services bancaires et de l'accès à ceux-ci ainsi que le perfectionnement des pratiques traditionnelles de formation de capital au niveau local, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة قيام البلدان الافريقية بزيادة حجم الموارد الداخلية وتعبئتها من أجل التنمية المستدامة من خلال جملة أمور منها وضع سياسات لتشجيع الادخارات المحلية وتحسين التسهيلات المصرفية وتيسير الوصول إليها وزيادة تحسين الممارسات التقليدية في تكوين رؤوس اﻷموال على المستويات المحلية، |
51. Dans le programme d'action du Caire, les pays d'Afrique ont souligné que, pour garantir une croissance et un développement durable, il fallait que l'épargne intérieure augmente considérablement. | UN | ١٥ - في برنامج عمل القاهرة، شددت البلدان اﻷفريقية على أنه لضمان استدامة النمو والتنمية، سيقتضي اﻷمر تحقيق زيادة محسوسة في مستوى الادخارات المحلية. |
6. Dans les pays en développement, l'agriculture reste le principal secteur d'activité économique, représentant environ 30 à 65 % du produit intérieur brut (PIB) et étant à l'origine d'une part importante de l'épargne intérieure. | UN | 6- تبقى الزراعة، في العالم النامي، القطاع الاقتصادي الرئيسي، الذي يمثل حوالي 30 إلى 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وجزءاً كبيراً من الادخارات المحلية. |
Le plan comportait des objectifs destinés à encourager le développement économique et à accélérer le développement social dans la mesure du possible afin de relever le niveau de vie des habitants, de créer des possibilités d'emploi et de favoriser la croissance de l'épargne intérieure. | UN | 20- كما تضمنت أهدافاً تتعلق بزيادة النمو الاقتصادي والإسراع بالتنمية الاجتماعية بأقصى ما يمكن من المعدلات لكي تساهم في تحسين مستويات المعيشة للسكان وخلق فرص العمل وتشجيع الادخارات المحلية وتنميتها. |
a) Formation de l'épargne intérieure | UN | )أ( توليد الادخارات المحلية |
a) Formation de l'épargne intérieure | UN | )أ( توليد الادخارات المحلية |
C'est ainsi, par exemple, que l'épargne intérieure a stagné en Afrique subsaharienne, tandis qu'elle augmentait modérément en Amérique latine et dans les Caraïbes et qu'elle faisait un bond en avant en Asie de l'Est et dans le Pacifique. | UN | إذ حدث ركود مثلا في الادخارات المحلية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فيما ارتفعت الادخارات على نحو معتدل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وازدادت على نحو كبير في شرق آسيا والمحيط الهادئ(). |
La part de l'épargne nationale brute dans le PIB 2003 a été de 16,7 %, soit un accroissement de 54,9 % par rapport à 2002. | UN | وكانت حصة الادخارات المحلية الإجمالية في 2003، 16.7 في المائة، مشيرة إلى زيادة قدرها 54.9 في المائة، مقارنة بعام 2002. |
épargne intérieure brute (en pourcentage du PIB) | UN | الادخارات المحلية الإجمالية(النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي ) |