Il n'empêche que la pauvreté s'aggrave dans la région, que les revenus sont de plus en plus inégalement répartis et que les niveaux d'épargne et d'investissement demeurent insuffisants. | UN | غير أن الفقر ما فتئ يتزايد في المنطقة، وساء توزيع الدخل، وباتت مستويات الادخار والاستثمار غير كافية. |
Les taux d'épargne et d'investissement sont généralement en rapport étroit l'un avec l'autre, mais cela n'est pas le cas dans toute la région. | UN | وتميل معدلات الادخار والاستثمار إلى الترابط ترابطا وثيقا، ولكن ذلك لا ينطبق على جميع أنحاء المنطقة. |
Il y a donc très peu de chances de voir augmenter l'épargne et l'investissement. | UN | فالتوقعات بارتفاع مستويي الادخار والاستثمار تعتبر لذلك متدنية جدا. |
Ils ont souligné le rôle important joué par des facteurs non financiers - dont des mesures législatives - pour attirer des capitaux au moment où l'épargne et l'investissement diminuent. | UN | ورأوا أهمية النواحي غير المالية وإحداها التشريع، في جذب رؤوس الأموال في الوقت الذي ينخفض فيه الادخار والاستثمار. |
Les stratégies nationales visant à stimuler l'épargne et les investissements nationaux ne s'adressent pas spécialement aux femmes; | UN | الاستراتيجيات الحكومية التي تهدف إلى تنشيط الادخار والاستثمار على الصعيد الوطني لا تستهدف المرأة بالتحديد؛ |
La faiblesse de la base économique et des revenus a pour conséquence une insuffisance de l'épargne et des investissements. | UN | ويترتب على ضعف القاعدة الاقتصادية وانخفاض الدخل تدني مستويات الادخار والاستثمار. |
Figure I épargne et investissement | UN | الشكل اﻷول - الادخار والاستثمار |
Il n'empêche que la pauvreté s'aggrave dans la région, que les revenus sont de plus en plus inégalement répartis et que les niveaux d'épargne et d'investissement demeurent insuffisants. | UN | غير أن الفقر ما فتئ يتزايد في المنطقة، وساء توزيع الدخل، وباتت مستويات الادخار والاستثمار غير كافية. |
Dans les pays en développement, ces stratégies ont notamment pour effets bénéfiques d'élever les taux d'épargne et d'investissement et d'attirer des capitaux à long terme qui ont également une incidence positive sur l'investissement. | UN | وفي المجموعة اﻷولى من البلدان، تشمل المكاسب ارتفاع معدلات الادخار والاستثمار فضلا عن جذب التدفقات الرأسمالية الطويلة اﻷجل التي تزيد الاستثمار. |
L'IED a généralement tendance à augmenter dans les pays qui ont des taux d'épargne et d'investissement élevés et qui présentent un potentiel sur le plan technique. | UN | وارتفاع معدلات الادخار والاستثمار الوطنية، وتوافر القدرات التكنولوجية، يميلان إلى جذب المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
15. Ces politiques commerciales ont été complétées par des mesures visant à accroître rapidement le taux d'épargne et d'investissement. | UN | ٥١- واستكملت السياسات التجارية بسياسات للاسراع بزيادة معدل الادخار والاستثمار. |
Tableau 2: Ratios d'épargne et d'investissement en Afrique | UN | الجدول 2- نسب الادخار والاستثمار في أفريقيا |
Il apparaît donc que le retournement du solde des opérations courantes des pays en développement est déterminé beaucoup plus par des chocs exogènes sur les marchés des produits ou sur les marchés financiers que par les décisions autonomes d'épargne et d'investissement des agents économiques nationaux. | UN | وبالتالي، يجنح تراجع الحساب الجاري في البلدان النامية إلى أن يكون مدفوعاً بالصدمات الخارجية الناشئة عن السلع والأسواق المالية وليس بقرارات الادخار والاستثمار المستقلة للفاعلين المحليين. |
Quelles ont été les raisons de cette situation dans votre pays ? Quels efforts ont été faits pour accroître l'épargne et l'investissement intérieurs, et avec quels résultats ? | UN | ما هي الأسباب التي كمنت وراء هذا الوضع في بلدكم على وجه التحديد؟ وما هي الجهود التي بُذلت لتدعيم الادخار والاستثمار المحليين، وما هو تأثيرها؟ |
Il y a donc très peu de chances de voir augmenter l'épargne et l'investissement. | UN | ولذلك فإن الآمال في ارتفاع مستوى الادخار والاستثمار ضعيفة جداً. |
Il y a donc très peu de chances de voir augmenter l'épargne et l'investissement. | UN | ولذلك فإن الآمال في ارتفاع مستوى الادخار والاستثمار ضعيفة جداً. |
40. l'épargne et l'investissement intérieurs ont été insuffisants en Afrique. | UN | ٤٠ - لقد كان الادخار والاستثمار المحليين في أفريقيا غير كافيين. |
Un rapport de dépendance peu élevé favorise l'épargne et l'investissement. | UN | وانخفاض مستوى الإعالة مفيد لأنه يجعل الادخار والاستثمار أكثر سهولة بالنسبة لأفراد المجتمع. |
Outre que l'on s'attend à ce qu'ils renforcent la stabilité, les marchés obligataires devraient stimuler l'épargne et les investissements intérieurs. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أسواق السندات إلى تنشيط الادخار والاستثمار المحليين، بالإضافة إلى ضمان مزيد من الاستقرار. |
La persistance de lourds déficits budgétaires dans la plupart des pays industrialisés a également freiné la croissance de l'épargne et des investissements. | UN | ولا تزال استمرار العجز الكبير في ميزانيات معظم البلدان الصناعية يمثل قيدا على نمو الادخار والاستثمار في اقتصاد البلدان الصناعية. |
Au-delà du règlement de la présente crise, une coopération internationale accrue devrait chercher à rééquilibrer les sources de croissance à l'échelle mondiale et réduire la discordance entre épargne et investissement. | UN | 37 - وللمضي إلى أبعد من مجرد حل الأزمة الحالية، ينبغي أن يهدف تعزيز التعاون الدولي إلى إعادة توازن مصادر النمو العالمي، والتقليل من الفجوات في مجال الادخار والاستثمار. |
Or, une inégalité accrue des revenus peut réduire l'incitation à épargner et à investir de l'ensemble des groupes de revenus. | UN | غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل. |
On constatait avec le temps que la croissance ne pouvait se perpétuer sans une augmentation de l'épargne et de l'investissement. | UN | ولقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن للنمو أن يستمر دون ازدياد الادخار والاستثمار. |
La lutte contre l'inflation et contre le déficit budgétaire, l'encouragement à l'épargne et à l'investissement sont des mesures directement liées à l'efficacité de l'aide publique au développement. | UN | ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |