ويكيبيديا

    "الادعاءات الموجهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allégations formulées
        
    • allégations portées
        
    • allégations de
        
    • les allégations
        
    • accusations portées
        
    • allégations présentées
        
    • allégations avancées à
        
    • allégations dirigées
        
    • allégations à
        
    Les allégations formulées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées à la connaissance des intéressés de manière à leur offrir la possibilité de répondre. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    Elle s'est encore dégradée récemment du fait des allégations formulées récemment à l'encontre d'agents de l'Office. UN فقد ازدادت الحالة الأمنية تدهورا في الآونة الأخيرة بفعل الادعاءات الموجهة إلى موظفين في الوكالة.
    allégations portées contre les Pays—Bas dans l'affaire de la Bharat Zinc UN الادعاءات الموجهة ضد هولندا في موضوع شركة بارات زنك
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    Elle procède également aux évaluations préliminaires des allégations de faute portées contre des membres du personnel civil ou militaire. UN ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين.
    les allégations proférées contre le Gouvernement togolais portent sur chacun des domaines articulés dans le rapport, à savoir : UN تشمل الادعاءات الموجهة ضد الحكومة التوغولية جميع المجالات المبينة في التقرير وهي:
    Qu'avez-vous à dire sur les accusations portées sur votre frère? Open Subtitles ما قولك بخصوص الادعاءات الموجهة لأخيك بأنه كان مدمن؟
    Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations présentées contre eux et fournir au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN وتذكّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تبحث الدول الأطراف بحسن نية جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتوافي اللجنة بكل ما لديها من معلومات.
    :: Réponse aux allégations avancées à l'encontre de particuliers et de sociétés ougandaises; UN :: رد على الادعاءات الموجهة ضد أفراد أوغنديين وشركات أوغندية.
    La Cour de justice a conclu à l'insuffisance des éléments d'information ou de preuve nécessaires pour étayer les allégations formulées à l'encontre de M. Kadi. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    Par conséquent, la détention, les procès sommaires et les longues peines d'emprisonnement auxquels ils ont été condamnés sont disproportionnés à l'égard des allégations formulées contre les intéressés. UN لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها.
    Les allégations formulées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées à la connaissance des intéressés de manière à leur offrir la possibilité d'y répondre. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    Dans une seule de ces affaires, il existait des preuves suffisantes pour corroborer les allégations formulées contre le soldat mis en cause. UN وقد توفرت لحالة واحدة فقط الأدلة البيّنة اللازمة لتأكيد صحة الادعاءات الموجهة ضد حفظة السلام الذين تم التعرف عليهم.
    Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, un État partie est implicitement tenu d'examiner de bonne foi toutes les allégations formulées contre lui et de présenter au Comité toutes les informations dont il dispose. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها.
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    En conséquence, les normes applicables aux enquêtes préliminaires en matière de procédure régulière sont celles qui valent pour les investigations du bureau lui-même, s'agissant en particulier du droit des fonctionnaires de répondre aux allégations portées contre eux avant qu'un rapport quelconque soit établi. UN ونتيجة لذلك، فإن معايير الإجراءات الواجبة المنطبقة على التحقيقات التمهيدية هي بالتالي نفس الإجراءات المنطبقة على تحقيقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي، على سبيل المثال، حق الموظفين في الرد على الادعاءات الموجهة ضدهم قبل صدور أي تقرير.
    La Procureur a aussi ouvert des enquêtes afin de faire la lumière sur les allégations portées contre des rebelles de souche albanaise en Serbie du Sud, l'Armée de libération du Kosovo, et des groupes ayant pris part aux hostilités dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كذلك بدأ المدعي العام التحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الثوار المنتمين إلى أصول ألبانية في جنوب صربيا، وجيش تحرير كوسوفو، والجماعات التي اشتركت في أعمال القتال في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية.
    Les allégations de violations des droits de l'homme le visant concernent, notamment, des disparitions forcées. UN وتشمل الادعاءات الموجهة ضده حالات اختفاء قسري ضمن انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    S'agissant de la liberté d'expression, la Rapporteuse spéciale lance notamment un appel aux médias indépendants pour qu'ils réservent un espace où les points de vue des minorités religieuses pourraient s'exprimer et où celles-ci pourraient répondre aux accusations portées à leur encontre dans la presse. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، تهيب المقررة الخاصة بوسائط الإعلام المستقلة بصفة خاصة توفير مساحة لتمثيل آراء الأقليات الدينية والسماح لها بالرد على الادعاءات الموجهة ضدها في الصحافة.
    Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations présentées contre eux et fournir au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN وتذكّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تبحث الدول الأطراف بحسن نية جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتوافي اللجنة بكل ما لديها من معلومات.
    Dans sa lettre, le Président Afwerki a souhaité qu'un organisme indépendant examine toutes les allégations avancées à l'encontre de son gouvernement et que celui-ci se voie ménager la possibilité de se défendre. UN 7 - وفي تلك الرسالة، طلب الرئيس أفورقي أن تقوم هيئة مستقلة بفحص جميع الادعاءات الموجهة ضد حكومته وأن تتاح لحكومته الفرصة كي تدافع عن نفسها ضد هذه الادعاءات.
    II. Critique de la méthode utilisée par le Groupe d'experts pour la collecte des allégations dirigées contre le Togo UN ثانيا - انتقاد الطريقة التي اتبعها فريق الخبراء لجمع الادعاءات الموجهة ضد توغو
    Les représentants de La Famille ont souhaité faire l’objet d’une réhabilitation par le retrait de toutes allégations à leur encontre et ont exposé des craintes de discriminations de la part des autorités. UN وأبدى ممثلو اﻷسرة رغبتهم في الحصول على رد اعتبار يتم بسحب جميع الادعاءات الموجهة ضدهم وأعربوا عن مخاوفهم من ارتكاب السلطات ﻷعمال تمييز ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد