ويكيبيديا

    "الادعاءات بحدوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allégations de
        
    • les allégations d
        
    • les allégations faisant état de
        
    • allégations relatives
        
    Les allégations de violation systématique des droits de l'homme présentées à d'autres organismes de défense des droits de l'homme n'ont pas été retenues. UN وذكر أن الادعاءات بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان التي قدمت إلى هيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان لا تجد ما يعززها.
    Il ressort d'informations communiquées au Comité que les allégations de torture sont prises plus au sérieux si elles émanent de citoyens koweïtiens. UN وتوحي المعلومات المتوفرة للجنة بأن الادعاءات بحدوث التعذيب تؤخذ على محمل الجدّ إذا ما قدمها مواطنون كويتيون.
    Plusieurs rapports faisant autorité ont par ailleurs confirmé les allégations de crimes de guerre, à l'instar du rapport Goldstone. UN وفضلا عن ذلك، هناك العديد من التقارير الموثوقة التي أكدت الادعاءات بحدوث جرائم حرب، كما فعل تقرير جولدستون.
    Toutes les allégations d'abus ont fait l'objet d'une enquête et les résultats ont été publiés dans un rapport qui a été communiqué au Centre pour les droits de l'homme. UN كما جرى التحقيق في كافة الادعاءات بحدوث تجاوزات، ونشرت نتائجه في تقرير أحيل إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Cour suprême d'Israël Enquête menée sur les allégations faisant état de violations du droit des conflits armés UN ثالثا - التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 cas) UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Face aux allégations de plus en plus nombreuses faisant état de violations au sein des missions de maintien de la paix, les moyens du Bureau des services de contrôle interne devraient être encore renforcés. UN وينبغي زيادة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية استجابة لازدياد الادعاءات بحدوث انتهاكات في بعثات حفظ السلام.
    Deuxièmement, les tribunaux peuvent être saisis d'allégations de violation des droits de l'homme. UN وثانياً، يمكن عرض الادعاءات بحدوث انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان على المحاكم.
    Les allégations de violations des droits des enfants devraient donner lieu à une enquête et à des poursuites. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Les allégations de violations des droits des enfants devraient donner lieu à une enquête et à des poursuites. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Parmi ces allégations de massacres, 93 auraient eu lieu au Nord-Kivu, 29 au Sud-Kivu et 2 au Haut-Zaïre. UN ومن بين هذه الادعاءات بحدوث مذابح، يزعم أن ٩٣ مذبحة وقعت في شمال كيفو، و ٢٩ في جنوب كيفو و ٢ في زائير العليا.
    Des Conseils de région ont également mis en place une procédure pour recevoir les allégations de violation flagrante des droits de l'homme dans leur région. UN كما أن بعض مجالس الولايات الإقليمية لديها إجراء قائم لبحث الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أقاليمها.
    L'organisation NOPDS relève qu'à la suite des allégations de MDRI, le Gouvernement a décidé d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les institutions. UN وأبرزت المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقات في صربيا أن الحكومة، رداً على ادعاءات المنظمة الدولية لحقوق المعوقين عقلياً، قررت التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في المؤسسات.
    Ce faisant, l'État partie devrait enquêter sur les allégations de violence sexuelle et de violence économique, traduire en justice les auteurs de tels faits et assurer la réadaptation des enfants victimes; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    Ce faisant, l'État partie devrait enquêter sur les allégations de violences sexuelles et de violences économiques, traduire en justice les auteurs de tels faits et réinsérer les enfants victimes; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    Il est exact que son gouvernement, usant de son droit d'État souverain, a pris des mesures conservatoires à l'encontre de personnes érythréennes et d'organisations engagées dans des activités clandestines qui ont porté atteinte à la sécurité de l'Éthiopie, mais les allégations d'expulsion massive sont dénuées de tout fondement. UN وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها.
    Le Comité ministériel a recommandé en outre que le Procureur général ouvre des enquêtes criminelles sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires dans la bande de Gaza et sur les cas dans lesquels des fonctionnaires auraient, selon des allégations, refusé d'exécuter des décisions de justice. UN وأوصت اللجنة الوزارية النائب العام كذلك بأن يجري تحقيقات جنائية في الادعاءات بحدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء في غزة، وفي الحوادث التي يدعى أن موظفين رفضوا تنفيذ قرارات صادرة عن محاكم.
    Les FDI mènent leurs enquêtes sur les allégations faisant état de violations du droit des conflits armés essentiellement de la même façon qu'elles en mènent sur d'autres allégations faisant état de comportements délictueux. UN 46 - يحقق جيش الدفاع الإسرائيلي في ادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة أساسا بنفس الطريقة التي يحقق بها في غيرها من الادعاءات بحدوث سوء سلوك إجرامي.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour interdire et éliminer le bizutage dans les forces armées et faire en sorte que des enquêtes impartiales soient menées sans délai sur toutes les allégations faisant état de bizutage et de décès dans l'armée afin de parvenir à une tolérance zéro en ce qui concerne les mauvais traitements et la torture sur des militaires, comme le Comité le lui a précédemment recommandé. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى حظر أسلوب التنكيل بالمجندين الجدد في صفوف القوات المسلحة والتخلص منه وأن تضمن إجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة بشأن كل الادعاءات بحدوث ممارسات التنكيل بالمجندين وبحدوث وفيات في صفوفهم داخل الجيش وذلك لبلوغ هدف عدم التسامح البتة في مسألة إساءة معاملة العاملين في الجيش وتعذيبهم كما سبق للجنة أن أوصت به.
    Le Conseil se félicite de la création et de l'entrée en fonctions du Mécanisme ad hoc d'enquête chargé de faire la lumière sur les allégations relatives à un tel soutien, ainsi que de la volonté manifestée par les deux gouvernements d'accepter les conclusions du Mécanisme. UN ويرحب المجلس بإنشاء آلية التحقيق المخصصة وبدء عملها للنظر في الادعاءات بحدوث ذلك الدعم والتزام الحكومتين بقبول ما تتوصل إليه الآلية من نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد