Ils soulignent également des éléments intrinsèques de l'intégration sociale. | UN | كما تبرز العناصر الحقيقية في الادماج الاجتماعي. |
Le troisième objectif est de promouvoir l'intégration sociale et de lutter contre l'exclusion. | UN | والهدف الثالث هو تعزيز الادماج الاجتماعي ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
Comme chacun sait, trois thèmes essentiels ont été examinés à Copenhague : l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois et la promotion de l'intégration sociale. | UN | كان في كوبنهاغن، كما نعرف جميعا، ثلاثة موضوعات أساسية هي: استئصال الفقر، وتوفير العمالة وتشجيع الادماج الاجتماعي. |
18. Nombreux sont les programmes mondiaux qui mettent l'accent sur la réinsertion sociale des anciens toxicomanes après leur traitement. | UN | ٨١ ـ وتركز برامج كثيرة في مختلف أنحاء العالم على أهمية اعادة الادماج الاجتماعي للمدمنين السابقين الذين خضعوا للعلاج. |
Il en va également ainsi pour les programmes de réinsertion sociale. | UN | وينطبق ذلك أيضا على التدخلات الرامية الى اعادة الادماج الاجتماعي. |
Élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments favorisant l'inclusion sociale, le dialogue interculturel et la coexistence pacifique | UN | صياغة سياسات وأدوات جديدة لمعالجة الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتعايش السلمي |
Lorsque cela est possible, la question des coûts de la réintégration sociale et éducative, des traitements médicaux, des soins de santé mentale et des services légaux devrait également être abordée. | UN | وينبغي، كلما كان ممكنا، تناول تكاليف إعادة الادماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية. |
L'intégration sociale signifie également l'accès des plus pauvres aux avantages de la science et de la technique, domaine dans lequel l'UNESCO peut jouer un rôle important. | UN | وأوضحت أن الادماج الاجتماعي يعني أيضا تمكين القطاعات اﻷكثر فقرا من السكان من الحصول على فوائد العلم والتكنولوجيا، وهو مجال يمكن أن تضطلع فيه اليونسكو بدور هام. |
L'Institut s'est toujours efforcé d'alléger la pauvreté à partir d'une approche transversale en vue de réaliser l'intégration sociale et l'égalité entre les sexes. | UN | وقد سعت المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر باتباع نهج شامل لعدة قطاعات من أجل تحقيق الادماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
L'Institut de santé maternelle et infantile Mamta soutient fermement les politiques qui favorisent les possibilités de travailler et de vivre décemment en facilitant l'intégration sociale, l'acquisition de compétences et les possibilités d'emploi. | UN | وتؤيد المنظمة بقوة السياسات التي تشجع على إيجاد العمل اللائق للناس وتوفير الحياة الكريمة عن طريق تيسير الادماج الاجتماعي وبناء المهارات وتوفير فرص العمل. |
Il est donc essentiel de prendre des mesures immédiates et concertées aux niveaux national et international afin de s'assurer que l'évolution en cours dans le marché mondial du travail aille dans le sens d'une plus grande intégration sociale pour toutes les personnes et tous les groupes. | UN | لذلك، فإن من الضـروري اتخاذ إجراءات فورية مشتركة على الصعيدين الوطني والدولي يكون الهدف منها كفالة أن تساهم التغييرات الطارئة على سوق العمل العالمي في زيادة الادماج الاجتماعي لجميع الأشخاص والفئات. |
Dans le cadre de la réunion de haut niveau, la Commission a tenu trois tables rondes concomitantes portant sur chacune des questions fondamentales traitées par le Sommet, à savoir l'éradication de la pauvreté, la promotion du plein-emploi et la promotion de l'intégration sociale. | UN | وفي إطار الجزء رفيع المستوى من دورة اللجنة، قامت في وقت واحد بعقد ثلاثة اجتماعات موائد مستديرة تعلّق كل منها بمسألة من المسائل الأساسية التي تناولها مؤتمر القمة، وهي القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة، وتعزيز الادماج الاجتماعي. |
Nous avons activement contribué au débat sur la population et le développement lors de la Conférence du Caire. Nous avons beaucoup à dire sur les questions de l'intégration sociale et du rôle des femmes sur lesquelles le Sommet social de Copenhague et la Conférence mondiale de Pékin axeront leurs débats. | UN | وقد أسهمنا بنشاط في النقاش الذي دار بشأن السكان والتنمية في مؤتمر القاهرة، ولدينا الكثير مما يمكن قوله بشأن قضايا الادماج الاجتماعي ودور المرأة التي سيركز عليها مؤتمر القمة الاجتماعي في كوبنهاغن والمؤتمر العالمي في بكين. |
L'UNESCO peut aussi contribuer aux activités qui feront suite au Sommet en encourageant l'accès à la communication, qui favorise l'intégration sociale des groupes marginalisés, notamment les femmes et les adolescentes, grâce à l'éducation et à des programmes concrets pour la jeunesse. | UN | وثمة مثال آخر عن مساهمة اليونسكو في متابعة مؤتمر القمة العالمي يتمثل في تعزيز امكانية التوصل الى وسائل الاتصال، والذي يشجع الادماج الاجتماعي للفئات المهمشة، وبصفة خاصة الفتيات والنساء، ذلك من خلال التعليم والبرامج الشبابية المحددة. |
On peut distinguer deux grands axes dans les projets pilotes, à savoir : a) promotion d’activités lucratives par, pour et avec les handicapés; et b) intégration sociale des handicapés, en particulier des jeunes. | UN | كما كان هنالك موضوعان رئيسيان في اﻷعمال النموذجية المدعومة هما )١( تعزيز فرص توليد الدخل من أجل المعوقين، )٢( الادماج الاجتماعي للمعوقين ولا سيما المعوقين الشبان. |
Ce programme s'inscrit dans le cadre d'un projet plus vaste, celui dénommé " Appui à l'intégration sociale des jeunes en situation difficile " . | UN | ويندرج هذا البرنامج في إطار مشروع أكثر اتساعا أطلق عليه " دعم الادماج الاجتماعي لﻷحداث الذين يعانون من ظروف صعبة " . |
Les résultats de l'enquête seront utilisés pour mettre au point les programmes de formation et de réinsertion sociale. | UN | وستستخدم نتائج هذه الدراسة الاستقصائية في تصميم برامج التدريب وإعادة الادماج الاجتماعي. |
La délégation devrait présenter au Comité des informations plus récentes sur le projet de programme national visant à prévenir la traite des personnes, à aider les victimes et à faciliter leur réinsertion sociale. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للوفد أن يطلع اللجنة على آخر التطورات المتصلة بالبرنامج الوطني المقترح لمنع الاتجار بالأفراد ومساعدة الضحايا وتمكينهم من إعادة الادماج الاجتماعي. |
Au Zimbabwe, l'OIT assure la liaison entre son projet de formation professionnelle et un projet de réinsertion sociale qu'elle exécute pour le PNUCID. | UN | وفي زمبابوي، تؤمن منظمة العمل الدولية الصلة بين مشروعها في مجال التدريب المهني ومشروع تنفذه من أجل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال إعادة الادماج الاجتماعي. |
Elle vise en outre à l'interdiction totale de l'emploi, de la production et du transfert des mines terrestres, la coopération technique, l'assistance aux victimes, la réinsertion sociale des victimes et les mesures de transparence. | UN | وهي تستهدف كذلك الحظر التام لاستعمال وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية، والتعاون التقني، ومساعدة الضحايا، وإعادة الادماج الاجتماعي للضحايا، وتدابير الشفافية. |
Le mandat du Conseil national salvadorien pour la prise en charge intégrale des personnes handicapées, organe directeur des politiques publiques dans ce domaine, a été modifié en 2010, avec l'élargissement de la participation aux organisations de la société civile, en conformité avec l'accent mis par le Gouvernement sur l'inclusion sociale. | UN | وفي عام 2010، قام المجلس الوطني المعني بتوفير الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، وهو مجلس إداة السلفادور المعني بالسياسة العامة في هذا المجال، بتحديث ولايته، موسعا نطاق مشاركة منظمات المجتمع المدني تمشيا وتركيز الحكومة على الادماج الاجتماعي. |
Ce groupe avait pour principal objectif de mettre les principes directeurs relatifs à l'assistance aux victimes déjà adoptés, y compris ceux qui avaient trait à la réintégration sociale et économique des victimes et à la sensibilisation aux dangers des mines, à la disposition de tous les acteurs dans ce domaine. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المجموعة في محاولة إتاحة المبادئ التوجيهية القائمة في مجال مساعدة الضحايا، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي والتوعية بخطر الألغام، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |