Mais trois de vos tireurs non. Le recul s'est mal passé. | Open Subtitles | لكن قناصيك الثلاثة لم ينجوا الارتداد كان قويًا جدًا |
L'agresseur utilise des mortiers, des lance-roquettes et des canons sans recul. | UN | ولقد استخدم المهاجمون مدافع الهاون وقاذفات الصواريخ والبنادق العديمة الارتداد. |
Fusil sans recul 106 mm automoteur type 60 | UN | مدفع ذاتي الحركة عديم الارتداد من الطراز 60 عيار 106 مم |
On s'intéressera surtout aux modèles probit et logit, mais d'autres techniques de régression pourront être mentionnées. | UN | ويركز الفصل أساسا على نهجي الاحتمالات واللوغاريتمات لكن يمكن أن ترد أيضا إشارة إلى تقنيات الارتداد. |
La transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. | UN | وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف. |
Canon sans recul 106 mm type 90 | UN | مدفع عديم الارتداد من الطراز 60 عيار 106 مم |
Armes antichar, fusils sans recul | UN | أسلحة مضادة للدبابات وبنادق عديمة الارتداد |
Pistolets mitrailleurs et mitrailleuses Canons sans recul | UN | رشاشات قصيرة ورشاشات مدافع عديمة الارتداد |
Fusil sans recul 106 mm automoteur type 60 | UN | مدفع ذاتي الحركــة عديـم الارتداد من الطراز 06 عيار ٦٠١ مم |
Canon sans recul 106 mm type 60 | UN | مدفع عديم الارتداد من الطراز 06 عيار ٦٠١ مم |
Armes antichar et sans recul | UN | اﻷسلحة العديمة الارتداد والمضادة للدبابات |
Rien ne laisse toutefois supposer que des mitrailleuses lourdes, des canons sans recul ou des mortiers aient été utilisés. | UN | غير أنه ليس هناك أي دليل على استخدام المدافع الرشاشة الثقيلة، أو البنادق عديمة الارتداد أو مدافع الهاون. |
Obus pour canon sans recul de 106 mm | UN | خراطيش البنادق العديمة الارتداد من عيار 106 ملم |
Canon sans recul 1110 de 90 mm | UN | مدافع عديمة الارتداد طراز 1110 عيار 90 ملم |
Elle pourrait correspondre au pistolet semi-automatique à court recul retrouvé sur les lieux. | Open Subtitles | التي من شأنها أن تكون متسقة مع الارتداد قصيرة مسدس نصف آلي وجدت في مكان الحادث. |
Avoir gardé les deux bras solides pour se protéger du recul. | Open Subtitles | حصلت للحفاظ على ذراعيه شركة لحراسة ضد الارتداد. |
Chapitre 20 Modèles de régression, analyse des composantes principales et modèles multifactoriels de petite taille | UN | الفصل 20: الارتداد والمكونات الرئيسية والنماذج التي تعتمد على عامل الحجم الصغير |
Les techniques économétriques estiment les paramètres d'une fonction de production à l'aide d'un modèle de régression. | UN | وتُستخدم التقنيات الاقتصادية القياسية لتقدير معايير دالة الإنتاج باستخدام نموذج الارتداد. |
La consolidation de la paix est l'action menée en vue de définir et d'étayer les structures propres à raffermir la paix afin d'éviter une reprise des hostilités. | UN | أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع. |
En retour, les élèves pourront communiquer vocalement avec le site de télédiffusion et lui transmettre des données. | UN | ومن شأن مسار الارتداد أن يمكن المشاهد من الاتصال بموقع الارسال عبر القناة الصوتيـة وقنـاة البيانـات. |
Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام. |
Tu es une piètre tireuse. C'est ta première fois. Tu ne t'attendais pas au ricochet. | Open Subtitles | لا تجيدين الرمي، ولكنّكِ لم ترمي بالمسدّس من قبل، لم تتوقّعي الارتداد |
Le commerce a chuté dans tous les pays en développement, une chute bien plus importante que celle des revenus ou de la production – mais il a rebondi relativement vite lors du deuxième semestre de 2009, même si c'était dû en partie à un niveau d'échange très faible. Mais les conséquences de cette chute ont été adoucies par la forte dépréciation de presque toutes les devises qui a été provoquée par le retrait des capitaux. | News-Commentary | لقد شهدت كل البلدان النامية هبوطاً حاداً في التجارة ـ والذي كان أضخم كثيراً من الانحدار في الدخل والناتج. ثم عادت التجارة إلى الارتداد بسرعة نسبياً أثناء النصف الثاني من عام 2009، ولو أن هذا كان يعكس جزئياً القاعدة المنخفضة للغاية. بيد أن التأثير المباشر كان مخففاً إلى حدٍ ما بفضل الهبوط الحاد في قيمة كل العملات تقريباً نتيجة لتدفق رؤوس الأموال إلى الخارج. |
Dans certains pays, le fait de renoncer à l'islam ou de se convertir est un crime d'apostasie passible de la peine capitale. | UN | ٢٨ - وفي بعض البلدان، يعتبر اعتناق ديانة أخرى أو الارتداد عن الإسلام ردة وجريمة يعاقب عليها بالإعدام. |