ويكيبيديا

    "الارتفاع الكبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très élevé
        
    • forte augmentation
        
    • flambée
        
    • forte hausse
        
    • extrêmement élevé
        
    • augmentation notable
        
    • l'augmentation considérable
        
    • la hausse
        
    • l'augmentation sensible
        
    • augmentation substantielle
        
    • l'augmentation importante
        
    • l'augmentation spectaculaire
        
    • hausse considérable
        
    L'Andorre n'est pas affectée par le phénomène de la surpopulation carcérale, probablement grâce à l'un des atouts du pays que constitue le niveau très élevé de sûreté publique. UN ولا تشكو أندورا من ظاهرة اكتظاظ السجون، ربما بفضل إحدى ميزات البلد، ألا وهي الارتفاع الكبير في مستوى الأمن العام.
    Il juge aussi particulièrement préoccupant le nombre très élevé d'enfants qui travaillent parmi les enfants autochtones. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الارتفاع الكبير جدا في عدد الأطفال العاملين من بين أطفال الشعوب الأصلية.
    Un facteur déterminant a été le raffermissement du rial yéménite en 1999, du fait principalement de la forte augmentation des revenus pétroliers et d'un accroissement important de l'aide extérieure. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.
    La récente flambée des prix s'est produite dans un contexte où le revenu des personnes touchées n'avait pas augmenté dans les mêmes proportions. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    Cette politique a causé de grandes disparités, par suite d'une forte hausse des prix des denrées alimentaires, ce qui a entraîné une marginalisation de différents groupes vulnérables. UN وقد أدى ذلك إلى حالات تفاوت كبيرة بسبب الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية، مع تهميش شتى الفئات المستضعفة في هذه العملية.
    Il a relevé dans ce domaine un certain nombre de cas de fraude ou de fraude présumée impliquant des sommes importantes et a estimé que, compte tenu du montant extrêmement élevé des dépenses en jeu, les achats effectués pour les opérations de maintien de la paix constituaient l'un des principaux domaines où existait un risque de fraude ou d'abus en général, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation. UN ولاحظ عددا من حالات الغش أو الغش الافتراضي الجسيمة ماليا في هذا المجال وخلص الى أنه في ضوء الارتفاع الكبير للغاية في مستوى اﻹنفاق في هذا المجال، فإن أنشطة الشراء لعمليات حفظ السلم تشكل مجال مجازفة كبيرة لحدوث الغش أو لغير ذلك من أشكال اﻹساءة الى اﻷمم المتحدة داخل وخارج المنظمة.
    Il s'agissait notamment de l'augmentation notable attendue du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême, de chômeurs et de personnes souffrant de malnutrition. UN وكان من بين هذه الآثار الارتفاع الكبير المحتمل في أعداد الفقراء المدقعين، والعاطلين عن العمل، وفي مستوى سوء التغذية.
    Un tel choix est d'autant plus justifié que le surpâturage constitue un problème crucial en raisonà cause de l'augmentation considérable des effectifs animaux. UN ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية.
    Plusieurs Parties soulignent que les émissions des gaz en question, quoique faibles à l'heure actuelle, sont d'une grande importance tant en raison de leur potentiel très élevé de réchauffement du globe que de l'accroissement probable des quantités émises dans un proche avenir. UN وتؤكد عدة أطراف أن انبعاثات هذه الغازات منخفضة حالياً، لكنها كبيرة من حيث الارتفاع الكبير جداً لاحتمالات إسهامها في الاحترار العالمي والنمو المحتمل للانبعاثات في المستقبل القريب، على حد سواء.
    107. Le Comité a relevé avec inquiétude le nombre très élevé d'avortements et le taux corrélativement faible d'utilisation de contraceptifs. UN ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل.
    107. Le Comité a relevé avec inquiétude le nombre très élevé d'avortements et le taux corrélativement faible d'utilisation de contraceptifs. UN ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل.
    Malgré la forte augmentation du chômage, aucun programme national d’emploi de grande envergure n’a été lancé dans la Fédération de Russie depuis 1999. UN ورغم الارتفاع الكبير في البطالة، لم تدخل في الاتحاد الروسي برامج وطنية أخرى واسعة النطاق للعمالة منذ عام 1999.
    La très forte augmentation que l'on observe pour le secteur des déchets en Lettonie est due à une correction de la méthode de calcul depuis 1998, dont les résultats n'ont pas été appliqués à l'ensemble de la série chronologique. UN ويُعزى الارتفاع الكبير جداً في قطاع النفايات في لاتفيا إلى تصحيح المنهجية منذ عام 1998، الذي لم يُجد تطبيق نتيجته على السلسلة الزمنية بأكملها.
    Le sida est la cause première de la forte augmentation du nombre d'orphelins en Afrique subsaharienne, qui a crû de plus d'un tiers entre 1990 et 2003. UN ووباء الإيدز هو المسؤول أساسا عن الارتفاع الكبير في عدد الأيتام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الذي زاد بأكثر من الثـُّـلـُـث بين عامي 1990 و 2003.
    Sa montée de juin a tenu essentiellement à la flambée des cours du sucre. UN وكان الارتفاع الكبير في الأسعار الدولية للسكر هو السبب الرئيسي للزيادة في قيمة المؤشر في حزيران/يونيه.
    Nous sommes au seuil d'un essor considérable de l'énergie nucléaire, en raison de la forte hausse des prix du pétrole qui pousse les pays à se tourner vers ce type d'énergie. UN ونحن مقدمون على فترة انتشار لاستخدام الطاقة النووية، حيث تضطر البلدان إلى ذلك جراء الارتفاع الكبير في أسعار النفط.
    Le Comité s'inquiète aussi du taux extrêmement élevé de victimes de violences en milieu scolaire, de la fréquence des abandons scolaires, du nombre insuffisant d'enseignants dûment formés, de la piètre qualité de l'enseignement, et du manque de matériels et d'équipements pédagogiques, ainsi que de points d'eau et de sanitaires. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من الارتفاع الكبير في معدل الأطفال ضحايا العنف في المدارس، وعدد حالات التسرب من المدارس وعدم كفاية المعلمين المدربين وسوء جودة التعليم والافتقار إلى مواد ومعدات تعليمية وعدم وجود مياه ومرافق للصرف الصحي.
    Plusieurs pays donateurs ont remarqué l'augmentation notable des financements depuis le premier cycle de subventions, en soulignant que même les attentes des membres fondateurs avaient été surpassées. UN ولاحظت العديد من البلدان المانحة الارتفاع الكبير في مستوى التمويل منذ الجولة الأولى من المنح، والذي تجاوز توقعات الأعضاء المؤسسين أنفسهم.
    121. l'augmentation considérable tant du nombre des demandes que de celui des délivrances de cartes d'identité croates est à mettre au crédit du processus électoral. UN ١٢١ - ومن الجوانب اﻹيجابية في عملية الانتخابات الارتفاع الكبير في عدد طلبات وإصدارات الوثائق الكرواتية.
    L'augmentation de la demande et la hausse des prix des produits de base demeurent les principaux facteurs qui stimulent la croissance dans l'ensemble des sous-régions africaines. UN ولا يزال الارتفاع الكبير في الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها من بين العوامل الرئيسية الداعمة للنمو في جميع المناطق دون الإقليمية في أفريقيا.
    Le rapport note l'augmentation sensible des crimes de guerre et le nombre élevé de victimes parmi la population civile par rapport à l'année 2001. UN يلاحظ التقرير الارتفاع الكبير المسجل في جرائم الحرب وتحويل المدنيين إلى ضحايا، مقارنة مع عام 2001.
    La crainte d'une inflation est principalement alimentée par une augmentation substantielle du prix de nombreux produits de base. UN ونتجت المخاوف من التضخم في معظمها من الارتفاع الكبير في أسعار العديد من السلع الأساسية.
    Cette tendance semble avoir pris de l'importance du fait de l'augmentation importante du nombre de femmes étudiant au niveau tertiaire. UN وقد كسب هذا الاتجاه زخما تمثل في الارتفاع الكبير في إعداد الدراسات في المستوى الثالث.
    Cette réduction est intervenue après l'augmentation spectaculaire du taux d'alphabétisation de plus de 17 % pour les deux groupes entre 1980 et 1990. UN وقد حدث ذلك بعد الارتفاع الكبير في معدل معرفة القراءة والكتابة بأكثر من 17 نقطة مئوية بالنسبة للمجموعتين فيما بين عامــي 19980 و1990.
    En Iraq, on estime que la croissance économique s'est améliorée, principalement grâce à la hausse considérable des recettes pétrolières. UN 16 - ويُقدر أن النمو الاقتصادي ازداد في العراق، وهذا الازدياد يرجع أساساً إلى الارتفاع الكبير في إيرادات النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد