L'Algérie a pris note des inégalités dans la répartition des revenus, malgré un revenu par habitant relativement élevé. | UN | لكنّها أشارت إلى وجود عدم مساواة في توزيع الدخل، على الرغم من الارتفاع النسبي للدخل الفردي. |
Malgré la création d'un nombre relativement élevé d'emplois dans la région, le taux de chômage des jeunes augmente. | UN | ورغم الارتفاع النسبي لتوفير فرص العمل في المنطقة، فقد ازدادت البطالة في صفوف الشباب. |
Le taux élevé de chômage pour les femmes explique en partie l'écart de salaire relativement élevé entre hommes et femmes. | UN | ويمثل ارتفاع معدل عمالة النساء أحد الأسباب التي تفسر الارتفاع النسبي لفوارق الأجور بين الجنسين. |
Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. | UN | فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة. |
On remarque que les chiffres du premier objectif sont relativement élevés pour toutes les catégories de résultats. | UN | وتجدر الإشارة إلى الارتفاع النسبي في حجم التقدم المحرز فيما يتعلق بالهدف الأول في جميع الفئات. |
L'enquête sur la planification de la famille a établi que le taux de carence calorique chronique est relativement élevé chez les femmes. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة. |
Ceci est notamment dû au coût relativement élevé du crédit pour les opérateurs locaux et au fait qu'ils maîtrisent difficilement la logistique et la gestion des risques. | UN | ويعود ذلك إلى أسباب من بينها الارتفاع النسبي لكلفة الائتمان المتاح للتجار المحليين، والصعوبات التي يواجهونها فيما يتعلق بالأمور اللوجستية وبأنشطة إدارة المخاطر. |
La chute rapide du nombre de personnes qui vivent dans des villages de caravanes s'explique aussi par le taux d'hypothèque relativement élevé accordé aux immigrants éthiopiens désireux d'acheter leur logement. | UN | والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل. |
Ainsi, le niveau relativement élevé des dépenses consacrées aux services de planning familial en Asie s'explique en large mesure par les dépenses d'un seul pays, la Chine, qui effectue plus de la moitié des dépenses de la région. | UN | ولذلك، فإن الارتفاع النسبي في مستوى النفقات المخصصة لخدمات تنظيم الأسرة في آسيا يمكن أن يعزى جزء كبير منه إلى ما ينفقه بلد واحد، وهو الصين، ويمثل أكثر من نصف جميع النفقات في المنطقة. |
On prévoit que cette évolution se poursuivra, étant donné le nombre relativement élevé d'étudiantes inscrites à la faculté de droit de l'Université du Suriname. | UN | ونحن نتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وذلك بالنظر إلى الارتفاع النسبي في عدد الطالبات المسجَّلات في كلية الحقوق الفرعية في جامعة سورينام. |
Il est également préoccupé par le taux relativement élevé d'abandons scolaires, particulièrement parmi les adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب، لا سيما بين الفتيات في سن المراهقة. |
La présence d'un pourcentage de femmes relativement élevé dans le corps enseignant des universités ne se retrouve pas dans la structure administrative de celles-ci. | UN | ولا ينعكس الارتفاع النسبي لنسبة النساء في هيئة التدريس الجامعي في تكوين الجهاز الإداري للجامعات. |
Compte tenu du taux d'accroissement de la population relativement élevé dans la région, le PIB par habitant a stagné en 1995. | UN | ونظرا إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان في المنطقة، ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥. |
Beaucoup de pays moins avancés sont très vulnérables même si leur revenu par habitant est relativement élevé. | UN | ويعاني العديد من أقل البلدان نموا من شدة الضعف على الرغم من الارتفاع النسبي لمتوسط دخل الفرد. |
Le taux relativement élevé d'abus de drogues et d'alcool dans les communautés migrantes d'Israël constitue un défi pour son Gouvernement. | UN | ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها. |
Les coûts de fonctionnement relativement élevés de certaines ONG financées par des donateurs posaient quelques difficultés. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة. |
Mais, compte tenu de leurs taux de croissance démographique relativement élevés (3,5 %) et de l'augmentation de l'offre de travail nettement plus élevée, la situation du marché du travail ne semble s'être que légèrement améliorée. | UN | ولكن بالنظر إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان لديهما، البالغ 3.5 في المائة، وللارتفاع الأكبر في نمو اليد العاملة، يعتقد أن تحسن الأوضاع في سوق العمل كان محدوداً. |
:: De coûts unitaires de distribution relativement élevés; | UN | - الارتفاع النسبي لتكلفة الوحدة من الإمداد بالطاقة؛ |
Les pays les moins avancés exportateurs de pétrole et de minerais continueront à bénéficier de cours relativement élevés des produits de base et d'investissements dans de nouvelles capacités de production. | UN | وستواصل البلدان المصدِّرة للنفط والمعادن الاستفادة من الارتفاع النسبي في أسعار السلع الأساسية والاستثمارات في القدرات الإنتاجية الجديدة. |
Les inconvénients mentionnés étaient les coûts relativement élevés de l'imagerie haute résolution et la nécessité de valider les images basse résolution ou d'évaluer les effets qui ne sont visibles qu'avec des images haute résolution. | UN | ومن الصعوبات التي ذُكرت الارتفاع النسبي لتكلفة الصور العالية الاستبانة وضرورة التحقق من الصور المنخفضة الاستبانة أو تقييم الآثار التي لا تُرى إلا باستخدام الصور العالية الاستبانة. |
Lors de la rédaction de ce document, la proportion relativement élevée de femmes exerçant un emploi a été prise en compte de même que le fait qu'elles doivent trouver les moyens de concilier et d'équilibrer leur vie professionnelle et leur vie familiale. | UN | وأثناء كتابة هذه الوثيقة، أُخذ في الاعتبار الارتفاع النسبي لمعدل توظيف المرأة وحاجتها إلى توفيق/توازن الحياة الأسرية. |
On a également vu dans l'intensité capitalistique relativement forte du secteur manufacturier moderne et dans le marasme économique récent les causes de l'expansion de ce secteur dans les zones urbaines. | UN | وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية. |