La Division se penchera sur les domaines particuliers dans lesquels des améliorations sont nécessaires afin d'améliorer la qualité de ses rapports durant le prochain exercice biennal. | UN | وستقوم الشعبة باستعراض المجالات المحدّدة التي بحاجة إلى تحسين بقصد الارتقاء بنوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة. |
Le but de l'accord obtenu lors de la Conférence était d'améliorer la qualité de vie et le bien-être des êtres humains et de promouvoir le développement humain. | UN | وكان الهدف من الاتفاق الذي أبرم في المؤتمر في الارتقاء بنوعية حياة البشر ورفاههم وتعزيز التنمية البشرية. |
Ils contribueront à améliorer la qualité des évaluations des ressources forestières nationales et mondiales d'ici l'an 2000 (FRA 2000). | UN | وستسهم هذه الحلقات والمشاورات في الارتقاء بنوعية عمليات تقييم الموارد الحرجية وعملية تقييم الموارد الحرجية حتى عام ٢٠٠٠. |
Le succès d'un contrat social global repose sur la manière dont des États individuels gardent la confiance du peuple en gouvernant correctement, en protégeant les droits de l'homme, en renforçant l'équité et la justice et en créant des possibilités pour l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | إن نجاح أي عقد اجتماعي عالمي مرهون بالكيفية التي تكسب بها كل دولة إيمان الشعب عن طريق الحكم الصالح، وصيانة حقوق اﻹنسان، واﻹنصاف، والعدالة، وتوفير فرص الارتقاء بنوعية الحياة. |
Les Philippines se félicitent que le Comité ait invité le Secrétariat à poursuivre les efforts pour améliorer la qualité des rapports, sur la forme et sur le fond. | UN | لذلك يؤيد وفدها توصية لجنة المؤتمرات بأن يطلب من اﻷمانة العامة مواصلة جهودها بغية الارتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا. |
Bien que l'emploi de la bureautique puisse aider les traducteurs à améliorer la qualité de leurs travaux, on ne s'attend pas à des gains immédiats de productivité. | UN | وعلى الرغم من أن استعمال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب سيساعد المترجمين التحريريين على الارتقاء بنوعية عملهم، فلا يتوقع أن تتحقق زيادات في الانتاجية على الفور. |
Bien que l'emploi de la bureautique puisse aider les traducteurs à améliorer la qualité de leurs travaux, on ne s'attend pas à des gains immédiats de productivité. | UN | وعلى الرغم من أن استعمال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب سيساعد المترجمين التحريريين على الارتقاء بنوعية عملهم، فلا يتوقع أن تتحقق زيادات في الانتاجية على الفور. |
La participation de plus en plus active des locataires dans les associations de logement a permis d'améliorer la qualité du parc public. | UN | وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة. |
ii) En établissant un dialogue ouvert et une coopération constructive avec tous les États, qu'ils soient membres ou non du Conseil, afin d'améliorer la qualité des débats; | UN | ' 2` إقامة حوار مفتوح وتعاون هادف مع جميع الدول، الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس، وبالتالي الارتقاء بنوعية المناقشات؛ |
Pour améliorer la qualité de l'éducation au Myanmar, en 1998, le Ministère de l'éducation a lancé le Programme de promotion de l'éducation. | UN | وبغية الارتقاء بنوعية التعليم في ميانمار، أدخلت وزارة التعليم برنامج النهوض بالتعليم في سنة 1998 ودأبت على تنفيذه. |
Elle peut en effet contribuer de façon décisive à améliorer la qualité de la gestion au Siège, ainsi qu'à doter les fonctionnaires des aptitudes nécessaires pour servir sur le terrain. | UN | والتدريب له أهمية بالغة في الارتقاء بنوعية اﻹدارة داخل المنظمة وتزويد الموظفين بالمهارات التشغيلية اللازمة للخدمة الميدانية. |
Grâce à un processus continuel de rétroaction, de tels accords contribuent à améliorer la qualité des produits et, en réduisant le coût des stocks par une organisation de la production en flux tendus, contribuent aussi à réduire les coûts d'ensemble de la production. | UN | وتساهم هذه الاتفاقات، عن طريق اﻹفادة المستمرة بالملاحظات والانتقادات، في الارتقاء بنوعية المنتجات، وتساعد، عن طريق خفض تكاليف التخزين وتنظيم اﻹنتاج اﻵني، على خفض تكاليف اﻹنتاج اﻹجمالية. |
L'envoi d'équipes itinérantes dans ces secteurs pour deux ou trois jours à la fois permettrait à la Mission d'améliorer la qualité de ses visites dans de nombreuses communautés et d'en augmenter le nombre. | UN | وبالتمكن من إرسال أفرقة متنقلة إلى هذين الموقعين لمدة يومين أو ثلاثة أيام متواصلة تتسنى للبعثة إمكانية الارتقاء بنوعية وكمية زياراتها إلى العديد من المجتمعات المحلية. |
Situation unique au monde, les membres des forces armées participent activement à des campagnes communes de planification de la famille et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie et le bien—être de la population et organisent une Semaine nationale de la vaccination contre la poliomyélite. | UN | وفي حالة فريدة من نوعها ولا وجود لها في بلدان أخرى، يشارك أفراد القوات المسلحة مشاركة نشطة في الحملات المشتركة لتنظيم اﻷسرة وتحسين الصحة بغية الارتقاء بنوعية حياة الناس وبالرعاية العامة من خلال اﻷسبوع الوطني للتمنيع ضد شلل اﻷطفال. |
69. S'agissant de l'enseignement scolaire, le Rapporteur spécial estime qu'il est indispensable d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | 69- وبخصوص التعليم المدرسي، يرى المقرِّر الخاص أن من اللازم الارتقاء بنوعية هذا التعليم. |
Élaboration de stratégies, de politiques et de programmes pour améliorer la qualité de vie de la famille et de ses membres et leur garantir la sécurité sociale et la stabilité; | UN | وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج التي تساهم في الارتقاء بنوعية حياة الأسرة وأفرادها، وضمان أمنهم الاجتماعي واستقرارهم؛ |
L'organisation met en œuvre divers programmes pour améliorer la qualité de vie grâce à l'utilisation des ressources locales disponibles et à l'application de technologies alternatives et renouvelables. | UN | تنفذ المنظمة برامج مختلفة من أجل الارتقاء بنوعية الحياة من خلال استخدام الموارد المحلية المتاحة وتطبيق تكنولوجيات بديلة ومتجددة. |
- amélioration de la qualité de l'emploi par la formation; | UN | - الارتقاء بنوعية العمل من خلال التدريب ؛ |
A long terme, le Réseau des villes côtières permettra notamment de relever la qualité du milieu marin et des eaux douces, et d'améliorer la santé publique. | UN | ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة. |
Le mandat de l'autre organe subsidiaire de la Convention de Stockholm, le Groupe d'experts sur les meilleures technologiques disponibles et les meilleures pratiques environnementales, est limité jusqu'à la troisième réunion de la Conférence des Parties à la poursuite de l'amélioration du projet de directives sur ces technologies et pratiques. | UN | أما الهيئة الفرعية الأخرى لاتفاقية استكهولم وهي، فريق الخبراء المعني بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية (BAT/BEP) فله ولاية محدودة تستمر حتى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف وتتمثل في الارتقاء بنوعية مشروع التوجيهات بشأن أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
En jouissant d’une meilleure qualité de vie, les populations peuvent donc mieux maîtriser leur propre avenir. | UN | وبالتالي، يعني الارتقاء بنوعية الحياة أن يتمكن الناس من الحصول على مزيد من القوة والقدرة على التحكم بمستقبلهم الخاص. |
En tant que contribuant majeur à ce programme des plus utiles nous reconnaissons l'importance qu'il revêt pour promouvoir la qualité de la vie humaine dans de nombreux pays. | UN | وبوصفنــا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، ندرك أهميته في الارتقاء بنوعية حياة الناس في بلدان عديــدة. |