ويكيبيديا

    "الاستئصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'éradication
        
    • 'élimination
        
    • résection
        
    • mastectomie
        
    • infibulation
        
    • l'éradication
        
    Enfin, les mesures d'éradication et d'interdiction se sont jusqu'ici révélées insuffisantes pour mettre un terme au développement de la culture illicite du pavot et du trafic de drogues. UN وأخيرا، لم تثبت جهود الاستئصال والمكافحة قدرتها على احتواء نمو زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    A. Plans ou programmes nationaux comprenant des activités de substitution, des mesures d'éradication et d'autres mesures de répression visant à réduire et à éliminer à terme les cultures illicites destinées UN الخطط أو البرامج الوطنية، بما في ذلك خطط وبرامج التنمية البديلة، وغيرها من تدابير الاستئصال والانفاذ، لتقليص زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف
    Mon gouvernement estime que les programmes d'éradication, pour être durables, doivent être assortis de mesures d'encouragement offrant un revenu régulier. UN وترى حكومتي أن برامج الاستئصال المستدامة لا بد أن تقترن بتوفير حوافـــز الدخل المنتظمة.
    Cela est également conforme au mandat des Nations Unies : l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000. UN وهذا يتمشى أيضا مع مهمة اﻷمم المتحدة لتحقيق الاستئصال التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Mais avec une tumeur aussi grosse, tout bouge après la résection, comme une coulée de boue ou un tremblement de terre. Open Subtitles ولكن مع إزالة ورم بهذا الحجم كل شيء تحرك بعد الاستئصال يكون الوضع كما يكون بعد زلزال
    Ça aurait été mieux de faire les implants en même temps que la mastectomie. Open Subtitles وجبّ عليّ زرع صدر تجميلي عندما أجروا عملية الاستئصال
    :: infibulation modifiée - ablation du clitoris et suture des deux tiers antérieurs de la labia minora; UN :: الاستئصال والخياطة المعدلة - إزالة البظر وخياطة ثلثي الجزء الأمامي من الشفرين الصغيرين.
    Le Gouvernement zimbabwéen a récemment lancé un programme d'action pour atténuer la pauvreté, qui comprend l'actuel programme d'aide publique et qui vise aussi à faire porter les efforts sur l'éradication totale des causes fondamentales de la pauvreté dans notre société. UN وقد بدأت حكومة زمبابوي في اﻵونة اﻷخيرة تنفيذ برنامج عمل لتخفيف الفقر، لا يتضمن فقط البرنامج الحالي لمساعدة الجمهور، بل يسعى أيضا إلى تركيز جهوده على الاستئصال الكامل لﻷسباب الجذرية للفقر في مجتمعنا.
    Nous tenons à souligner que des programmes d'éradication, si on veut qu'ils soient efficaces, doivent s'accompagner de mesures d'encouragement offrant des sources de revenu régulier. UN ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة.
    Il a également été signalé qu'aucun produit chimique n'avait été utilisé pendant les opérations d'éradication. UN وأُبلغ كذلك عن عدم استخدام أي مواد كيميائية في عمليات الاستئصال.
    Le Maroc a indiqué que ces activités d'éradication, bien que coûteuses, avaient été entièrement financées par des ressources nationales. UN وذكر المغرب بأن أنشطة الاستئصال هذه، وإن كانت مكلفة، فقد موّلتها بالكامل موارد وطنية.
    De plus, les programmes d'éradication et de contrôle de la mouche tsétsé doivent être accompagnés de programmes de développement agricole visant à assurer que les sols sont continuellement et correctement cultivés afin d'empêcher de nouvelles infestations. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج الاستئصال أو السيطرة سيتطلب أن يكون مصحوبا ببرنامج إنمائي زراعي لكفالة الاستخدام السليم والمستمر لﻷرض، وإلا فقد يعود تفشي الذبابة من جديد.
    Au cours de la décennie écoulée, les efforts d'éradication déployés par le Bélize ont été étayés par la mise en place d'autres cultures et la réalisation d'une plus grande diversification de l'économie qui, repose principalement sur l'agriculture. UN وفي العقد الماضي، مثﱠل تطوير المحاصيل النقدية البديلة وتحقيق تنويع أكبر في اقتصادنا القائم على الزراعة دعما قويا لجهود الاستئصال في بليز.
    La coopération internationale dans les efforts d'éradication doit tenir compte de la nécessité de maintenir le niveau de vie économique et social des populations dans les zones touchées. UN ويجب أن يأخذ التعاون الدولي في جهود الاستئصال بعين الاعتبار التام استمرار النمو الاقتصادي والاجتماعي للسكان في المناطق المتأثرة.
    Ce recul, dû essentiellement aux mauvaises conditions climatiques et aux mesures d'éradication et de contrôle adoptées par les gouvernements concernés, a été particulièrement marqué au Myanmar, deuxième producteur mondial d'opium après l'Afghanistan. UN وكان الانخفاض، الذي يعود الى الأحوال الجوية السيئة وتدابير الاستئصال والمكافحة التي اعتمدتها الحكومات المعنية، أبرز ما يكون في ميانمار التي هي ثاني أكبر منتج للأفيون بعد أفغانستان.
    Le régime actuel a privé des millions de personnes de leurs moyens de subsistance, et refuse l'usage traditionnel des drogues en raison des interdictions imposées sur leur culture et des méthodes d'éradication fort nuisibles utilisées pour limiter leur production. UN أما النظام القائم فقد حرم الملايين من الناس من سبل عيشهم، ومنع الاستخدامات التقليدية للمخدرات بسبب الحظر المفروض على الزراعة، وأساليب الاستئصال الضارة للغاية المستخدمة للحد من الإنتاج.
    Dix pays mettent en œuvre des programmes d'élimination à l'échelle nationale. UN وتقوم عشرة بلدان بتنفيذ برامج استئصال على الصعيد الوطني، فيما توجد ثمانية بلدان في مرحلة ما قبل الاستئصال.
    L'élimination complète de toutes les armes nucléaires est notre objectif commun. UN ويتمثل هدفنا المشترك في الاستئصال الكامل لجميع الأسلحة النووية.
    Ces fluctuations de la production ont été attribuables en grande partie à des conditions climatiques défavorables, mais le déclin observé peut aussi être imputé en partie aux efforts d'élimination des cultures et de développement d'activités de substitution dans les zones restreintes où des activités de projet ont été entreprises par le PNUCID. UN ويعود معظم التغير في الانتاج الى سوء الأحوال الجوية. ويعزى بعض الإنخفاض أيضا الى جهود الاستئصال والتنمية البديلة في المساحات المحدودة التي قام فيها اليوندسيب بأنشطة المشاريع.
    On devra enlever presque tout le colon au lieu d'une résection locale. Open Subtitles علينا استئصال معظم القولون عوضاً عن الاستئصال الجزئي
    A supposer que vous vouliez la reconstruire, on peut le faire en même temps que la mastectomie Open Subtitles على افتراض أنك تودين ذلك يمكننا ذلك اثناء الاستئصال
    :: infibulation totale - ablation du clitoris et de la labia minora, plus incision et suture de la surface mutilée de la labia minora; UN :: الاستئصال والخياطة الكلية - إزالة البظر والشفرين الصغيرين، وخياطة مكان الشفرين بعد إزالتهما.
    Dans la résolution, la communauté mondiale est appelée à faire en sorte que les échantillons du virus de la peste bovine et les vaccins soient conservés en laboratoire dans des conditions sûres et que des normes rigoureuses soient appliquées pour assurer une surveillance de la maladie et rendre compte de la situation, dans la phase faisant suite à l'éradication. UN ودعا القرار أيضاً المجتمع العالمي إلى ضمان الاحتفاظ بعينات من فيروسات الطاعون البقري ولقاحاته في ظروف مختبرية مأمونة، وإلى تطبيق معايير صارمة لترصد المرض والإبلاغ عنه في مرحلة ما بعد الاستئصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد