Le sheriff connaît aussi d'un certain nombre d'appels et de requêtes, dont les recours contre les décisions rendues par les commissions de délivrance des licences. | UN | كما ينظر عامل الملكة في عدد من الاستئنافات القانونية أو طلبات من قبيل استئناف أحكام مجلس التراخيص. |
Le sheriff connaît aussi d'un certain nombre d'appels et de requêtes, par exemple des appels contre les décisions des commissions de délivrance des licences. | UN | كما ينظر عامل الملكة في عدد من الاستئنافات القانونية أو طلبات من قبيل استئناف أحكام مجلس التراخيص. |
Les appels en dernière instance en matière civile et pénale peuvent être déposés auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وتُرفَع الاستئنافات النهائية لمونتسيرات بشأن المسائل المدنية والجنائية أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
L'association estimait que le fait que l'on avait mis fin aux tortures à la suite des recours prouvait qu'il existait d'autres moyens pour garantir la sécurité. | UN | وكان من رأي الرابطة أن وقف التعذيب بعد تقديم الاستئنافات يثبت وجود وسائل أخرى غير التعذيب من أجل ضمان اﻷمن. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
Leurs jugements sont susceptibles de recours devant la Cour suprême des appels militaires pour les mêmes motifs que les recours formés devant la Cour de cassation. | UN | والاستئناف ضد أحكام المحاكم العسكرية يمكن عرضه على المحكمة العليا للاستئنافات العسكرية بنفس الأُسس التي تعرض بها الاستئنافات أمام محكمة النقض. |
Tenue d'auditions sur la recevabilité et le fond des appels | UN | عقد جلسات استماع بشأن مقبولية الاستئنافات وجوهرها |
Parachèvement de manuels sur les appels pour la Commission d'identification | UN | اكتمال كتيبات لجنة تحديد الهوية بشأن الاستئنافات |
:: Il n'a pu être complètement tenu compte de l'incidence des appels. | UN | :: لم يكن بالإمكان أن يؤخذ أثر الاستئنافات بالكامل في الاعتبار. |
Les appels sur le fond impliquent non seulement l'examen de questions de droit importantes et complexes, mais également la constitution de dossiers très volumineux. | UN | وتنطوي دعاوى الاستئنافات المتعلقة بالجوانب الموضوعية على مسائل قانونية معقدة وهامة وتنطوي أيضا على عدد كبير من الوثائق. |
appels (Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie) | UN | المحاكمات، المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الاستئنافات |
appels des décisions portant sur la culpabilité ou sur la peine ainsi que sur les ordonnances concernant les réparations | UN | الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والعقوبة وأوامر جبر الضرر |
appels d'autres décisions | UN | الاستئنافات ضد القرارات الأخرى |
On a mis sur pied un service de comptes rendus assistés par ordinateur pour faciliter et accélérer la préparation de la documentation des tribunaux de façon que les recours puissent être jugés rapidement. | UN | وأنشئت وحدة حاسوبية لنسخ السجلات لتسيير اﻹسراع بإعداد سجلات المحكمة حتى يتسنى النظر في الاستئنافات على وجه السرعة. |
Pas d'affaires liées à la Commission des médias ni de décisions concernant des recours en matière civile renvoyées par l'Office kosovar de la propriété immobilière | UN | لم تقم وكالة كوسوفو العقارية بإحالة أي من القضايا أو الاستئنافات المدنية المتعلقة بلجنة وسائط الإعلام |
La Chambre d'appel a, elle aussi, eu à examiner un plus grand nombre de recours que par le passé. | UN | وأيضا انتهت دائرة الاستئناف من النظر في عدد أكبر من الاستئنافات مما كان في السنوات الماضية. |
Les jugements qu'il rend sont placés sous le contrôle de la Cour suprême par le biais des pourvois en cassation. | UN | والأحكام التي تصدرها تخضع لسلطة المحكمة العليا عن طريق الاستئنافات. |
A personnellement engagé des poursuites pénales dans plusieurs affaires complexes devant la Haute Cour et plaidé en appel devant la Cour d'appel de l'Afrique orientale des affaires pénales complexes. | UN | قام شخصيا بتصريف إجراءات جنائية عديدة في القضايا المعقدة في المحكمة العالية ودافع في دعاوى الاستئناف المعروضة أمام محكمة الاستئناف بشرق افريقيا في الاستئنافات الجنائية المعقدة. |
Des milliers de recours sont toujours en attente et, compte tenu de la capacité actuelle de la cour, il faudra des années pour rattraper ce retard. | UN | ولا تزال هناك آلاف الاستئنافات عالقة تتطلب، حسب قدرة المحكمة الحالية، سنوات لنظرها. |
En outre, les procédures d’appel ont toujours lieu à huis clos, le Comité examine les éléments de preuve en l’absence du détenu et de son avocat et ne les en informe pas s’il a la conviction que cela pourrait mettre en péril la sécurité de l’Etat ou la sûreté publique. | UN | كما أن الاستئنافات تنظر فيها اللجنة في جلسات سرية، وتدرس اللجنة اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تكشف لهما عن اﻷدلة إذا ارتأت أن هذا الكشف من شأنه أن يعرﱢض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر. |
Le Ministère examinera le recours en appliquant la procédure d'appel prévue par le Code du travail. | UN | وتتعامل الوزارة مع مثل هذه الاستئنافات طبقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون العمل. |