Cette décision cassait l'arrêt de la Cour d'appel sur l'applicabilité de la Convention. | UN | ونقض هذا القرار مقولة محكمة الاستئناف بشأن انطباق اتفاقية. |
Un appel pourrait ensuite être interjeté devant la Haute Cour et la Cour d'appel sur des points de droit. | UN | ويتوقف الاستئناف حينئذ على قرار المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بشأن المسائل القانونية. |
La Cour suprême a confirmé la décision de la Cour d'appel concernant l'application de la CVIM. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن تطبيق اتفاقية البيع. |
Cela peut résulter en partie du fait que la FTC ne peut fonctionner normalement à la suite de l'arrêt de la cour d'appel concernant la Bourse de la Jamaïque. | UN | وربما يرجع ذلك، جزئياً، إلى عدم قدرة اللجنة على العمل بصورة عادية نظراً للحكم الذي صدر عن محكمة الاستئناف بشأن البورصة الجامايكية. |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
Les appels concernant 50 personnes ont été tranchés, tous ceux encore en instance, sauf un, devant l'être en 2014. | UN | واختتمت إجراءات الاستئناف بشأن 50 شخصا. وستُنجز إجراءات الاستئناف اللازمة للقضايا المتبقية جميعها عدا واحدة في عام 2014. |
La durée des débats en cette affaire dépendra de la décision que la Chambre d'appel rendra sur la disjonction de l'instance de Matthieu Ngirumpatse et de l'état de santé de cet accusé. | UN | وسيتوقف طول الإجراءات في هذه القضية على نتائج قرار دائرة الاستئناف بشأن استبعاد ماتيو نغيرومباتسي من القضية وحالته الصحية. |
Les parties attendent la décision de la Chambre d'appel sur la reprise éventuelle de ce volet de l'affaire. | UN | وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة. |
Une décision d'une cour d'appel sur ce sujet est attendue en octobre 2009. | UN | ويتوقع أن يصدر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 حكم من محكمة الاستئناف بشأن هذا الموضوع. |
La décision concernant l'existence d'une excuse raisonnable pour l'acheteur dépendait des faits de l'espèce et, en l'absence d'erreur, la Cour suprême ne pouvait pas réviser la décision rendue par la Cour d'appel sur ce point. | UN | والقرار بشأن وجود عذر معقول لدى المشتري يعتمد على وقائع الحالة، وحكم محكمة الاستئناف بشأن هذه المسألة لا يمكن، في غياب أي خطأ، أن تعيد المحكمة العليا النظر فيه. |
ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal | UN | ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف بشأن الموضوع والتي أنجزت خلال فترة السنتين الأرقام الفعلية للفترة 2008-2009: 10 أشخاص |
Une décision d'une cour d'appel sur ce sujet est attendue en octobre 2009. | UN | ويتوقع أن يصدر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 حكم من محكمة الاستئناف بشأن هذا الموضوع " (). |
Conseils à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على النتائج |
Conseils dispensés à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج |
:: Conseils dispensés à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats | UN | :: تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج |
:: Conseils à la Cour d'appel concernant les décisions relatives aux élections, notamment les plaintes concernant le respect des procédures et la validation des résultats | UN | :: تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على النتائج |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. | UN | ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف. |
Au 5 mai 2014, les appels concernant 50 personnes ont été tranchés. | UN | 15 - في 5 أيار/مايو 2014، كانت قد أُنجزت إجراءات الاستئناف بشأن 50 شخصا. |
Les appels concernant 55 personnes ont été tranchés. | UN | واختتمت إجراءات الاستئناف بشأن 55 شخصا. |
Le jugement dans deux de ces affaires (Nshogoza et Bagaragaza) a déjà été prononcé et dans le procès en renvoi de l'affaire Muvunyi, il sera rendu sous peu suivant la décision que la Chambre d'appel rendra sur la demande d'acquittement. | UN | وقد صدرت بالفعل أحكام في اثنتين من هذه القضايا (نشوغوزا وباغاراغازا)، على أن يصدر الحكم في وقت قريب في قضية موفونيي الذي أُعيدت محاكمته ، وذلك رهناً بقرار من دائرة الاستئناف بشأن الالتماس المقدم لإصدار حكم بالبراءة. |