La Division des appels et des avis juridiques a continué d'intervenir par des requêtes en appel dans 23 recours concernant sept affaires. | UN | 32 - واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية نظر 23 دعوى من دعاوى الاستئناف المقدمة في 7 قضايا. |
La Division des appels et des avis juridiques a continué d'examiner les obligations de communication que lui impose l'article 68 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. | UN | وواصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية أيضا استعراض التزاماتها بالإفصاح عملا بالمادة 68 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة. |
La Division des appels et des avis juridiques s'est également chargée de procédures postérieures à l'appel, incluant des demandes en révision dans quatre affaires : Kamuhanda, Karera, Rutaganda et Niyitegeka. | UN | وتناولت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية أيضا الإجراءات اللاحقة للاستئناف، بما في ذلك طلبات إعادة النظر في أربع قضايا هي: كاموهاندا وكاريرا وروتاغاندا ونييتيغيكا. وأعدت الشعبة خمس مشورات قانونية. |
La Division des appels et des avis juridiques a également besoin d'un appui en matière de recherche aux fins de la rédaction des déclarations qu'elle doit faire dans chaque appel concernant les communications relevant de l'article 68. | UN | وتحتاج شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية أيضا إلى الدعم في مجال البحوث بصورة مستمرة فيما يتعلق بالإعلانات التي يجب على الشعبة أن تدلي بها في كل دعوى من دعاوى الاستئناف بشأن الإقرارات بموجب القاعدة 68. |
Au cours de la période considérée, les activités de recherche menées pour le compte de la Division des appels et des avis juridiques se sont intensifiées. | UN | 54 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت أنشطة البحوث زيادة كبيرة لفائدة شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية. |
Durant la période considérée, la Division des appels et des avis juridiques est intervenue dans 26 recours en appel suscités par sept affaires. | UN | ٣٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية تنظر في 26 دعوى من دعاوي الاستئناف المقدمة في سبع قضايا. |
C'est ainsi que la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal a continué à apporter un concours non négligeable à l'équipe ad hoc du Mécanisme résiduel affectée au dossier d'appel et procédures connexes en l'affaire Ngirabatware. | UN | فعلى سبيل المثال، واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية بالمحكمة ما تقدمه من دعم كبير إلى الفريق المخصص التابع للآلية المعني بالنظر في دعوى الاستئناف المرفوعة في قضية نغيراباتواري وما يتصل بها من إجراءات التقاضي. |
C'est ainsi que la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal a continué à apporter un appui considérable à l'équipe ad hoc du Mécanisme qui s'occupe du recours en appel et des procédures connexes en l'affaire Ngirabatware. | UN | فعلى سبيل المثال، واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية بالمحكمة تقديم دعم كبير إلى الفريق المخصص التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية المعني بالنظر في دعوى الاستئناف المرفوعة في قضية نغيراباتواري وما يتصل بها من إجراءات التقاضي. |
Si, dans ces affaires, des appels sont formés par l'accusation et la défense, le personnel de la Division des appels et des avis juridiques devra introduire ou répondre à une soixantaine d'appels au total contre des jugements ou des sentences prononcés par la Chambre de première instance. | UN | وإذا قدم كل من الدفاع والادعاء استئنافات في هذه القضايا، فسوف يُطلب من الموظفين في شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية الاستجابة أو النظر في نحو 60 استئنافاً منفصلاً لأحكام بالإدانة أو بالعقوبة أصدرتها الدائرة الابتدائية. |
Il est probable que le personnel de la Division des appels et des avis juridiques ne sera pas en mesure de gérer de front ces appels, qui devraient peu ou prou coïncider dans le temps puisque la préparation des mémoires est en cours. | UN | ويرجح ألا يكون في مقدور موظفي شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية " الإشراف " على هذه الاستئنافات المتوقعة لأنها ستقدم في نفس الوقت تقريباً الذي تُعرض فيه مذكرات الدعوى في الاستئنافات الموضوعية الجاري النظر فيها. |
Au cours de l'exercice considéré, la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur a eu en charge neuf affaires concernant au total 16 appels distincts les uns des autres. | UN | 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شمل عبء القضايا الملقى على شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية تسع قضايا تشمل ما مجموعه 16 استئنافا منفصلا. |
Le 8 octobre 2012, la Division des appels et des avis juridiques a aussi présenté oralement des arguments devant la Chambre d'appel dans l'affaire Mugenzi et consorts. | UN | 53 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدمت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية مرافعة شفوية في الطعن المقدم في قضية موغينزي وآخرون. |
De plus, il ressort des prévisions budgétaires du Bureau du Procureur que de nombreux autres postes en son sein, y compris de la Division des appels et des avis juridiques et du Cabinet du Procureur seront abolis en décembre 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُلغى في كانون الأول/ديسمبر 2012، بموجب مشاريع ميزانية مكتب المدعي العام بالمحكمة، عدة وظائف إضافية في المكتب، بما فيها وظائف في شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية والمكتب المباشر للمدعي العام. |
En tenant compte de sa double casquette, la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal est intervenue dans la procédure conduite devant la Chambre d'appel du Mécanisme concernant la décision du Tribunal portant renvoi de l'affaire mettant en cause le fugitif Munyarugarama au Rwanda pour y être jugée. | UN | وقامت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في إطار اضطلاعها بمهام مزدوجة، بإجراء الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للآلية في ما يتعلق بقرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نقل قضية الهارب مونياروغاراما إلى رواندا من أجل المحاكمة. |
La charge de travail de la Section de l'information et des éléments de preuve du Bureau du Procureur a continué de s'accroître, pendant qu'elle s'efforce de faire face à la forte augmentation des activités de recherche de la Division des appels et des avis juridiques. | UN | 64 - واستمرت الزيادة في حجم عمل قسم دعم المعلومات والأدلة التابع لمكتب المدعي العام وهو يسعى جاهدا إلى مواجهة التحدي المتمثل في تغطية الزيادة الكبيرة في أنشطة البحث التي تقوم بها شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية. |
En plus de s'occuper des procédures en cours relatives au renvoi d'affaires devant des juridictions nationales, la Division des appels et des avis juridiques a établi un avis juridique pour le Procureur en rapport avec le jugement rendu en première instance dans l'affaire Ngirabatware. | UN | 38 - وبالإضافة إلى تناول إجراءات التقاضي الجارية فيما يتصل بالقضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية، أعدّت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية رأيا قانونيا قدمته إلى المدعي العام فيما يتعلق بالحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
Durant la période considérée, la Division des appels et des avis juridiques a continué à s'occuper d'autres questions postérieures aux condamnations prononcées en première instance, notamment d'une requête en compensation déposée par Protais Zigiranyirazo, acquitté par la Chambre d'appel en novembre 2009. | UN | 39 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية في تناول مسائل أخرى متعلقة بمرحلة ما بعد الإدانة، بما في ذلك طلب للتعويض عن الأضرار مقدم من بروتايس زيغيرانييرازو الذي برّأته دائرة الاستئناف في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
La Section de l'information et des éléments de preuve continue d'apporter un soutien de poids à la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur dans l'accomplissement de ses obligations en matière de communication prescrites par l'article 68 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. | UN | 35 - وواصل قسم دعم المعلومات والأدلة تقديم دعم كبير إلى شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية في الوفاء بالتزامات مكتب المدعي العام الجارية المتعلقة بالإفصاح عن المعلومات عملا بالمادة 68 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة. |
Il prévoit également que cette période devrait être la plus chargée de son histoire, notamment pour sa Division des appels et des avis juridiques, qui devra soutenir l'accusation pour pas moins de 40 appels pendant l'exercice biennal. | UN | كما أنه يتوقع أن تكون فترة السنتين 2012-2013 أكثر الفترات ازدحاما لديه، ولا سيما بالنسبة لشعبة الاستئناف والاستشارات القانونية التابعة له، حيث تجري المقاضاة والدفاع في ما لا يقل عن 40 دعوى استئناف خلال فترة السنتين. |
Il est néanmoins possible que le personnel de la Division des appels et des avis juridiques soit amené à travailler aussi sur celles de ces demandes de réexamen qui seront déposées entre le 1er juillet et le 31 décembre 2012, période à laquelle la réduction des effectifs de la Division devrait commencer. | UN | وعلى أن ثمة احتمالا لأن يتولى موظفو المكتب في شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية " الإشراف " على طلبات الاستئناف بعد صدور الإدانة، التي يتم تقديمها بين 1 تموز/يوليه 2012 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، وهي الفترة التي يتوقع فيها تقليص عدد الموظفين في شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية. |