ويكيبيديا

    "الاستثمارات الإنتاجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des investissements productifs
        
    • investissement productif
        
    • les investissements productifs
        
    • d'équipement
        
    • capitaux dans les
        
    En Équateur, l'objectif est de réduire la consommation non essentielle pour réaliser des économies pouvant être utilisées pour des investissements productifs. UN وقال إن هدف إكوادور هو الحد من الاستهلاك غير الضروري بغية تحقيق وفورات يمكن توجيهها نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    Nous sommes également conscients qu'il faut favoriser des investissements productifs, créateurs d'emplois correctement rémunérés afin de trouver un contrepoids aux flux migratoires actuels et de mettre fin au trafic d'êtres humains. UN ونسلم أيضا بضرورة تشجيع الاستثمارات الإنتاجية التي تتيح فرص العمل لقاء أجر محترم لإيجاد بدائل تغني عن الهجرة الحالية وتضع حدا للاتجار بالأشخاص.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    La stabilité régionale est aussi nécessaire pour attirer les investissements productifs, en particulier les investissements étrangers directs, et pour promouvoir le commerce international, qui sont indispensables pour la revitalisation des économies de la région. UN كما تساهم في تدفق الاستثمارات الإنتاجية ولا سيما الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتجارة الدولية التي ترى فيها عوامل لا غنى عنها لإعادة تنشيط اقتصادات المنطقة.
    Les prix répondaient donc à la recherche de rendements à court terme et ne donnaient pas de signaux propres à favoriser les investissements productifs dans le secteur des produits de base, ce qui compromettait la sécurité de l'offre pour l'avenir. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأسعار تسعى لتحقيق الأرباح على المدى القصير ولا تعطي إشارات تساعد على جلب الاستثمارات الإنتاجية في قطاع السلع الأساسية، مما يؤثر في أمن العرض في المستقبل.
    La part de l'investissement dans le PIB s'est établie à 19,6 % en 2004, mais la plupart des investissements productifs effectués dans la phase de reprise ont été financés sur des emprunts extérieurs. UN وبلغت حصة الناتج المحلي الإجمالي المخصص للاستثمار 19.6 في المائة في عام 2004. غير أن معظم الاستثمارات الإنتاجية خلال فترة الانتعاش قـد مولت من الاقتراض الخارجي.
    Il sera impossible de remédier aux problèmes de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire et énergétique et du réchauffement climatique sans une augmentation considérable des investissements productifs. UN وما لم يرتفع حجم الاستثمارات الإنتاجية ارتفاعاً كبيراً، لن يتحقق النجاح في مواجهة التحديات المتمثلة في الفقر وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي.
    37. Il ressort de l'analyse présentée dans le présent rapport qu'il existe dans les économies africaines des ressources financières qui, à condition d'être convenablement mobilisées et canalisées vers des investissements productifs, pourraient stimuler l'économie. UN 37- وتوحي المناقشة في هذا التقرير بأن هناك موارد مالية في الاقتصادات الأفريقية إذا تمت تعبئتها وتوجيهها إلى الاستثمارات الإنتاجية على النحو الصحيح فإنها يمكن أن تنعش الأداء الاقتصادي.
    Le panachage des dispositifs institutionnels (secteurs public et privé, petites et grandes entreprises, marchés ouverts et protégés, etc.) et la diversité des instruments de politique (allant de la libéralisation du commerce à la nationalisation) semblaient les mieux adaptés à la collecte de ressources intérieures et à leur affectation à des investissements productifs. UN وقد بدا أن وجود مزيج من الترتيبات المؤسسية (تشمل القطاعين العام والخاص، والمشاريع الكبيرة والصغيرة، والأسواق المفتوحة والمحمية، وما إلى ذلك) بالإضافة إلى مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة (من تحرير التجارة إلى التأميم) هو أنسب وسيلة لزيادة الموارد المحلية وتوجيهها نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    L'essor d'un secteur des services financiers qui ne contribue plus à l'investissement productif et à la création d'emplois décents a aggravé l'instabilité économique. UN وتسبب صعود قطاع الخدمات المالية، الذي لم يعد يدعم الاستثمارات الإنتاجية وتوفير العمل اللائق، في زيادة التقلبات الاقتصادية.
    Considérés comme des priorités pour le développement, le renforcement des moyens humains et des infrastructures institutionnelles et matérielles, l'accroissement de l'investissement productif et des échanges étaient les éléments communs du succès. UN ومن الأولويات في مجال التنمية إقامة البنى التحتية البشرية والمؤسسية والمادية، ويعد التوسع في الاستثمارات الإنتاجية والتجارة من المقومات العامة للنجاح في هذا الشأن.
    Concernant la lutte contre le chômage, le Gouvernement du Royaume du Maroc a mis en oeuvre une politique visant à promouvoir l'investissement productif générateur d'emplois grâce à la réforme du système de formation-insertion, la création de l'Agence nationale de promotion de l'emploi et des compétences et la mise en place d'un programme d'auto-emploi au profit des jeunes diplômés. UN وبالنسبة للكفاح ضد البطالة، تنتهج حكومة المملكة المغربية سياسة تهدف إلى تشجيع الاستثمارات الإنتاجية المولدة لفرص العمل من خلال إصلاح نظامنا للتدريب والإدماج، وإنشاء وكالة وطنية لتشجيع العمالة والمهارات، وتنفيذ برنامج للتوظيف الذاتي لشباب الخريجين.
    27. Même si des initiatives avaient été activement menées, il fallait faire davantage pour canaliser une partie des envois de fonds vers les investissements productifs dans les pays d'origine et pour attirer les ressources des travailleurs expatriés − sous la forme aussi bien de capitaux que de connaissances. UN 27- ورغم تواصل التدخلات السياساتية النشطة، ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتوجيه جزء من التحويلات نحو الاستثمارات الإنتاجية في بلدان المنشأ، ونحو جذب رأس مال المهاجرين - من حيث النقود والمعرفة معاً.
    Les responsables politiques à tous les niveaux devraient collaborer pour faciliter les investissements productifs des diasporas dans leur pays d'origine. UN 59 - وينبغي لصناع السياسات في جميع المستويات التعاون من أجل تيسير الاستثمارات الإنتاجية لجاليات المهجر في بلدانها الأصلية.
    Le Gouvernement thaïlandais estime qu'il faut aborder la question du développement agricole de manière intégrée en encourageant les investissements productifs dans l'agriculture, qui respectent la vie et les moyens de subsistance des communautés locales et qui sont avantageux à la fois pour les investisseurs et pour les populations locales. UN 13 - وأعربت عن اعتقاد حكومة بلادها بأنه ينبغي التصدي لمسألة التنمية الزراعية بطريقة كلية، وذلك بتشجيع الاستثمارات الإنتاجية في الزراعة التي تحترم حياة المجتمعات المحلية وسبل رزقها وتعود بنفع متبادل على المستثمرين والسكان المحليين على حد سواء.
    Mon propre pays, Haïti, durant ces dernières années, a payé - et paie encore - les frais en termes de pertes humaines, d'insécurité grandissante, de menaces sur le processus démocratique et de déstabilisation des institutions, empêchant les investissements productifs indispensables pour assurer la croissance et le développement. UN وفي السنوات الأخيرة، دفع بلدي - هايتي - ولا يزال يدفع ثمناً فادحاً من الأرواح التي تسقط، وانعدام الأمن على نحو متزايد، والتهديدات التي تتعرض لها العملية الديمقراطية وزعزعة استقرار المؤسسات، ومنع الاستثمارات الإنتاجية الضرورية للنمو والتنمية.
    Par l'intermédiaire du fonds de développement municipal palestinien, la Banque mondiale a versé à des municipalités de Cisjordanie et de la bande de Gaza des dons d'un montant de 10 millions de dollars, qui ont servi à financer des biens d'équipement, la création d'emplois et des programmes de prestation de services dans 132 municipalités. UN 74 - وعن طريق الصندوق البلدي للتنمية والإقراض، قدم البنك الدولي منحا تبلغ 10 ملايين دولار إلى البلديات في الضفة الغربية وغزة من أجل برامج الاستثمارات الإنتاجية وتوفير فرص العمل وتقديم الخدمات في 132 بلدية.
    3. Note avec inquiétude le déséquilibre croissant entre les ressources ordinaires limitées du FENU et les autres ressources qui augmentent rapidement, ce qui empêchera le FENU, dans le court terme, d'accomplir son mandat fondamental qui consiste à investir des capitaux dans les pays les moins avancés (PMA) et reconnaît que la direction doit s'attaquer en priorité au caractère insoutenable de cette situation; UN 3 - يلاحظ مع القلق الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية المحدودة للصندوق وبين موارده غير الأساسية المتنامية بسرعة، وبما سيحول بين الصندوق، في الأجل القصير، وبين النهوض بولايته الأساسية التي تتمثَّل في تقديم الاستثمارات الإنتاجية إلى أقل البلدان نمواً، ويسلّم بالحاجة إلى أن تتصدى الإدارة إلى الطابع الذي لا ينبغي استمراره لهذه الحالة باعتبار ذلك على رأس الأولويات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد