Elle pourrait également signaler les placements représentant au moins 5 % des valeurs immobilières, des produits non classiques ou des investissements divers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للصندوق أن يفصح بشكل محدد عن الاستثمارات التي تمثل 5 في المائة أو أكثر من فئات الأصول الحقيقية والأصول غير التقليدية وخلافه. |
La Commission des investissements (CI), qui approuve les contrats particuliers d'investissement et intervient lorsque des décisions des CRI sont contestées. | UN | :: لجنة الاستثمارات التي توافق على عقود الاستثمار الخاصة وتتدخل عندما تنشأ عن قرارات المراكز الجهوية للاستثمار مشاكل. |
Celles-ci doivent faciliter les investissements qui garantiront des services plus rapides et de meilleure qualité aux partenaires de l'UNOPS. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى تسهيل الاستثمارات التي ستكفل مزيداً من التحسن في جودة وسرعة خدمات المكتب لشركائه. |
Ces investissements réalisés atteignent 39 millions d'euros. | UN | وتصل قيمة الاستثمارات التي وظّفت 39 مليون يورو. |
Le montant des placements correspondant à certains éléments importants est indiqué séparément dans les comptes de placements des ressources ordinaires. | UN | أما قيمة الاستثمارات التي تُعزى لعناصر رئيسية معينة فتدرج بصورة مستقلة في إطار استثمارات الموارد العادية. |
iv) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les dépôts bancaires et les revenus des valeurs mobilières et autres titres négociables ainsi que des placements des fonds communs de placement. | UN | ' 4` تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد التي تدرها الودائع في الحسابات المصرفية المختلفة، وإيرادات الاستثمارات التي تدرها الأوراق المالية القابلة للبيع وغيرها من الصكوك القابلة للتداول، وإيرادات الاستثمارات المتحصلة في صناديق النقدية المشتركة. |
ii) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les dépôts bancaires et les revenus des valeurs mobilières et autres titres négociables, ainsi que des placements de la trésorerie commune. | UN | ' 2` تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد التي تدرها الودائع في شتى الحسابات المصرفية وإيرادات الاستثمارات التي تدرها الأوراق المالية القابلة للتداول في السوق وغيرها من الصكوك القابلة للتداول، وإيرادات الاستثمارات المحصّلة في مجمع النقدية. |
x) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les dépôts bancaires et les revenus des valeurs mobilières et autres titres négociables ainsi que des placements de la trésorerie commune. | UN | ' 10` إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد التي تدرها الودائع في الحسابات المصرفية المختلفة وإيرادات الاستثمارات التي تدرها الأوراق المالية الرائجة والسندات الأخرى القابلة للتداول، وإيرادات الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة. |
Le processus d'approbation peut porter uniquement sur l'investissement dans des branches d'activité données ou l'investissement au-delà de certains seuils | UN | :: قد تقتصر عملية الموافقة على الاستثمار في قطاعات خاصة أو في الاستثمارات التي تتجاوز عتبة معينة فقط؛ |
Comme le Fonds est constitué d'actions, il s'agit donc d'un investissement en actions. | UN | ونظرا لأن الاستثمارات التي يقوم عليها الصندوق هي حصص سهمية فإن الاستثمار يُـعامل على أنه منتج سهمي. |
Cela peut être cohérent avec un développement solidaire dans la mesure où les investissements qui en résultent créent des emplois et contribuent à la hausse des salaires. | UN | ويمكن جعل ذلك متوافقاً مع التنمية الشاملة بقدر ما تؤدي الاستثمارات التي تنتج عن ذلك إلى خلق فرص العمل ودعم ارتفاع الأجور. |
La nécessité de se conformer à certaines politiques environnementales extérieures peut amener à détourner des fonds au détriment d'investissements qui procurent des avantages écologiques plus importants. | UN | فالحاجة الى الامتثال لسياسات بيئية خارجية محددة يمكن أن تحول اﻷموال عن الاستثمارات التي تحقق فوائد بيئية أكبر. |
La Sixième Commission s'est félicitée des investissements réalisés au cours de l'année écoulée pour améliorer le Tribunal et les salles d'audience. | UN | ولاحظت اللجنة السادسة مع التقدير الاستثمارات التي بُودر إليها على مدى العام الماضي لتحسين المحكمتين وقاعات الجلسات. |
Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par la trésorerie commune du Siège, par type d'instrument. | UN | يبين الجدول 2 تفاصيل الاستثمارات التي يقتنيها صندوق النقدية المشترك، حسب نوع الصك: |
249. La défense des droits de l'enfant était l'un des meilleurs investissements qu'un pays pouvait faire. | UN | ٢٤٩ - ولوحظ أن تعزيز حقوق الطفل هو أحد أهم الاستثمارات التي يمكن أن يقوم بها بلد من أجل مستقبله. |
Après déduction des frais de gestion du portefeuille (38 010 173 dollars), le revenu net des placements s'établissait à 2 195 541 684 dollars. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 173 010 38 دولارا، بلغ صافي إيراد الاستثمارات 684 541 195 2 دولارا. |
les placements au titre de la réserve opérationnelle se sont chiffrés à 210 millions de dollars. | UN | وبلغت الاستثمارات التي احتفظ بها للاحتياطي التشغيلي ما مقداره ٢١٠ مليون دولار. |
Ma délégation serait encore plus satisfaite si ce type de contribution de solidarité pouvait également être étendu aux investissements que réalisent les grandes entreprises multinationales, en contrepartie des bénéfices qu'elles obtiennent dans les pays plus pauvres. | UN | بل إن وفد بلادي سيكون أكثر سعادة إذا أمكن أيضا أن تمتد ضريبة التضامن هذه لتشمل الاستثمارات التي تباشرها الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات، مقابل الأرباح التي تكسبها من البلدان الفقيرة. |
Les investissements faits en faveur de la paix au fil des ans doivent être préservés, et des efforts énergiques doivent être consentis pour sauver le processus de paix. | UN | ويجب إنفاذ الاستثمارات التي بذلت من أجل السلام على مدار السنين، والجهود الجادة المبذولة لإنفاذ عملية السلام. |
Compte tenu des récentes turbulences économiques, le Comité a examiné quelques-unes des méthodes de gestion des investissements de la Division et quelques-uns de ses résultats. | UN | وفي ضوء الاضطراب الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، أعاد المجلس النظر في بعض أساليب إدارة الاستثمارات التي انتهجتها شعبة إدارة الاستثمارات والنتائج التي حققتها. |
Les efforts déployés pour satisfaire à des normes rigoureuses sur les marchés d'exportation peuvent aussi priver les services sociaux d'investissements dont ils ont bien besoin. | UN | كما أن جهود استيفاء المعايير الصارمة في أسواق التصدير قد تؤدي إلى تحويل الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها بعيداً عن الخدمات الاجتماعية. |
Nous devons nous associer à ces gouvernements et nous engager à veiller à ce que les investissements que nous avons tous consentis en faveur du développement ne soient pas vains. | UN | ويجب أن نعمل مع تلك الحكومات للدخول في التزام يكفل عدم ضياع الاستثمارات التي انفقناها جميعا في التنمية. |
Le montant total des investissements consentis pour 18 projets est estimé à 769 510 000 dollars. | UN | وقدر مجموع الاستثمارات التي عبئت في ١٨ مشروعا بمبلغ ٧٦٩,٥١ مليون دولار. |
Mais, compte tenu du fait que les investissements dans ce domaine ne produisent pas de résultats rapides, mais plutôt à long terme, les pays les plus pauvres, y compris les petits pays et les pays les moins avancés, se trouvent confrontés à un dilemme. | UN | على أنه نظرا ﻷن الاستثمارات التي توظف في ميدان العلم والتكنولوجيا لا تؤتي ثمارها في وقت قصير، وإنما هي تحقق ذلك في اﻷجل الطويل، فإن مأزقا يواجه أفقر البلدان، بما فيها أصغرها وأقلها نموا. |