ويكيبيديا

    "الاستثمارات الجديدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveaux investissements dans
        
    • nouvelles dépenses d
        
    • nouveaux investissements en
        
    • de nouveaux investissements
        
    De fait, une très grande partie des nouveaux investissements dans le secteur de l'énergie au cours des décennies à venir concernera les pays en développement. UN والحقيقة أن جزءاً هاماً من الاستثمارات الجديدة في قطاع الطاقة خلال العقود المقبلة سيكون في العالم النامي.
    Il s'agit là d'une estimation minimale des effets produits sur le développement qui pourraient être largement accrus si des politiques appropriées étaient adoptées pour encourager de nouveaux investissements dans le nord du Maroc et le sud de l'Espagne. UN وهذه اﻵثار اﻹنمائية هي أدنى تقدير يمكن إجراؤه ويمكن أن يزداد بصورة كبيرة إذا تم اعتماد السياسات الملائمة لتشجيع الاستثمارات الجديدة في شمال المغرب وجنوب اسبانيا.
    La figure IX indique les nouveaux investissements dans le secteur des énergies renouvelables effectués dans les pays en développement et dans les pays développés pour 2004-2013. UN 41 - ويبيّن الشكل 9 الاستثمارات الجديدة في الطاقة المتجددة على صعيد العالم بالنسبة للبلدان النامية والمتقدمة النمو خلال الأعوام 2004-2013.
    De surcroît, les coûts seront moindres si les nouvelles dépenses d'équipement dans les secteurs de la réfrigération, de la climatisation et des mousses sont orientées dès le départ vers des solutions à faible PRG. UN والأهم من ذلك أن التكاليف ستكون أقل عندما توجه من البداية الاستثمارات الجديدة في قدرة الإنتاج في قطاعي التبريد وتكييف الهواء والرغويات بعيداً عن أي خيارات ذات قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    La Commission européenne présentera rapidement la proposition nécessaire pour appliquer cette interdiction de nouveaux investissements en Serbie. UN وستسعى اللجنة اﻷوروبية بسرعة من أجل تقديم الاقتراح اللازم لتنفيذ الحظر على الاستثمارات الجديدة في صربيا.
    Le relèvement des taux d'intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main—d'oeuvre. UN ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة.
    La Colombie-Britannique (Canada) a institué une norme imposant l'utilisation exclusive de technologies propres pour tous les nouveaux investissements dans le secteur de l'électricité. UN واستحدثت كولومبيا البريطانية بكندا معيارا لاستخدام الكهرباء النظيفة بنسبة 100 في المائة بالنسبة لجميع الاستثمارات الجديدة في الطاقة الكهربائية.
    À titre de mesure d'urgence destinée à faire face au ralentissement des flux d'investissement, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats en matière d'investissement s'est dit disposé à soutenir un bureau d'investissement caribéen qui assurerait la promotion de nouveaux investissements dans la région. UN وكتدبير عاجل للتصدي للانخفاض في التدفقات الاستثمارية، أعرب صندوق الأمم المتحدة للشراكات الاستثمارية عن استعداده لدعم مكتب استثماري كأريبي يشجع الاستثمارات الجديدة في المنطقة.
    On estime qu'il faudra 15 000 milliards de dollars de nouveaux investissements dans l'infrastructure du secteur de l'énergie électrique pendant les 20 prochaines années, pour à la fois satisfaire les nouveaux besoins et remplacer le matériel obsolète. UN إن ما يقدر بـ 15 تريليون دولار من الاستثمارات الجديدة في البُنى التحتية لقطاع الطاقة يلزم أثناء العقدين القادمين لسد الاحتياجات الجديدة واستبدال المعدات المتقادمة على السواء.
    Il faut s'efforcer de promouvoir de nouveaux investissements dans les secteurs des produits manufacturés et des services, afin de rendre ces pays moins vulnérables aux perturbations de ce type et moins tributaires des exportations de produits de base. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز الاستثمارات الجديدة في قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات من أجل الحد من قابلية البلدان الأفريقية للتعرض لهذه الأنواع من الصدمات والتبعية للصادرات من السلع الأساسية.
    L'intensité énergétique dans l'industrie des pays émergents diminue grâce à de nouveaux investissements dans les techniques de pointe et les meilleurs procédés de fabrication. UN وكثافة استخدام الطاقة في الصناعة في الاقتصادات الناشئة آخذة في التناقص بفضل الاستثمارات الجديدة في أحدث التكنولوجيات الإنتاجية وعمليات الإنتاج.
    Ces bons résultats peuvent être attribués à l'expansion du secteur des télécommunications, ainsi qu'aux nouveaux investissements dans les centres d'appels, à la délocalisation des processus de gestion et au développement de logiciels. UN ويُمكن أن يُعزى هذا النمو إلى نمو قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، وإلى الاستثمارات الجديدة في مراكز الاتصال، وإلى التوريد الخارجي للعمليات التجارية وتطوّر البرمجيات.
    Sur ce point, l'autorité chargée des questions de concurrence avait formulé un certain nombre de recommandations au Ministère de l'économie et à l'organe de réglementation sectorielle, en vue de faciliter le contrôle et le suivi effectifs du marché d'électricité, de promouvoir de nouveaux investissements dans la production d'électricité, ainsi que de faire progresser l'intégration du marché de l'énergie au niveau régional. UN وقدمت سلطة المنافسة إلى وزارة الاقتصاد عدداً من التوصيات لتسهيل السيطرة على سوق الكهرباء ورصدها بفعالية، وتشجيع الاستثمارات الجديدة في توليد الكهرباء، فضلاً عن النهوض بتكامل سوق الطاقة الإقليمية.
    La décision d’imposer les bénéfices plutôt que les revenus et l’octroi possible d’avantages fiscaux devraient attirer de nouveaux investissements dans le secteur minier. UN وسيؤدي التحول من فرض الضرائب على اﻹيرادات إلى فرضها على اﻷرباح، باﻹضافة إلى التسهيلات المحتملة المتصلة بتعيين حدود استغلال المناجم في جنوب أفريقيا الى توفير آلية لتشجيع الاستثمارات الجديدة في المعادن.
    Les gouvernements des deux groupes de pays devraient donc s'efforcer de soutenir l'investissement à long terme dans les infrastructures, sans pour autant cesser de s'appuyer principalement sur le secteur privé pour dégager et organiser de nouveaux investissements dans des installations de production. UN وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين أن يسعوا جاهدين لمواصلة استثماراتهم الطويلة الأجل في البنى التحتية، لكن عليهم أيضا أن يواصلوا الاعتماد في المقام الأول على القطاع الخاص لتحديد الاستثمارات الجديدة في مرافق الإنتاج وتنظيمها.
    L'interdiction de nouveaux investissements < < dans le secteur des industries extractives et minières en Érythrée n'a pas d'autre objet que de compromettre la croissance économique du pays. UN ولا يمثل حظر الاستثمارات الجديدة " في قطاعي الصناعات الاستخراجية والتعدين في إريتريا " سوى مجرد وسيلة لتعويق النمو الاقتصادي في البلد في المستقبل.
    Pour ce qui était des biocombustibles, il était indispensable d'instaurer un régime commercial plus libéral et des critères équitables, ainsi que d'utiliser le Mécanisme pour un développement propre (MDP) du Protocole de Kyoto afin d'attirer de nouveaux investissements dans les pays en développement et de favoriser le transfert de technologie à ces pays. UN وفيما يتعلق بأنواع الوقود الأحيائي، من الضروري أن يكون هناك نظام تجاري أكثر تحرراً وعملية منصفة لوضع المعايير، فضلاً عن استخدام آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو في اجتذاب الاستثمارات الجديدة في التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Le capital privé est absolument indispensable pour financer le déficit d'innovation dans les énergies renouvelables: entre 2001 et 2011, les nouveaux investissements dans ces énergies s'élevaient en moyenne à 135 milliards de dollars des États-Unis. UN 38- ويكتسي رأس المال الخاص أهمية حاسمة لتمويل الثغرات التي يعاني منها ابتكار الطاقة المتجددة وتنميتها؛ فبين الفترة 2001 و2011، بلغ متوسط الاستثمارات الجديدة في الطاقة المتجددة 135 بليون دولار.
    De surcroît, les coûts seront moindres si les nouvelles dépenses d'équipement dans les secteurs de la réfrigération, de la climatisation et des mousses sont orientées dès le départ vers des solutions à faible PRG. UN والأهم من ذلك أن التكاليف ستكون أقل عندما توجه الاستثمارات الجديدة في قدرة إنتاج في قطاعي التبريد وتكييف الهواء والرغويات بعيداً عن أي خيارات تتعلق بإمكانية الاحترار العالمي العالية من البداية.
    Compte tenu de la grave détérioration de la situation sur le terrain, les forces de sécurité serbes faisant un usage excessif de la force, le Conseil a adopté aujourd'hui une position commune interdisant de nouveaux investissements en Serbie. UN وإزاء التدهور الخطير في الحالة على أرض الواقع، والتي تنطوي على استخدام قوات اﻷمن الصربية للقوة المفرطة، فقد اتخذ المجلس اليوم موقفا موحدا بحظر الاستثمارات الجديدة في صربيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد