Évolution des opérations d'investissement dans le secteur des services sociaux | UN | تطور الاستخدامات الاستثمارية في قطاعات الخدمات الاجتماعية |
Le financement extérieur est la source principale des dépenses d'investissement dans le secteur de la santé. | UN | ويشكل التمويل الخارجي المصدر الرئيسي للنفقات الاستثمارية في قطاع الصحة. |
Un examen des tendances des courants financiers au cours des quatre dernières décennies révèle l'asymétrie de la répartition des ressources d'investissement dans le monde. | UN | وتكشف دراسة الاتجاهات في التدفقات المالية على مدى العقود اﻷربعة الماضية عن عدم التساوق في توزيع الموارد الاستثمارية في العالم. |
ii) Les opérations de placement sont comptabilisées à la date de liquidation. | UN | ' 2` تقيد المعاملات الاستثمارية في الدفاتر المحاسبية على أساس تاريخ التسوية. |
Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte | UN | عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء |
Parallèlement, les relations commerciales intrarégionales se sont intensifiées, comme en témoigne le développement des échanges commerciaux et des flux d'investissements dans la région. | UN | وفي الوقت ذاته، ازداد توثيق الروابط داخل المنطقة، وهو ما انعكس في تعزيز التجارة والتدفقات الاستثمارية في نطاقها. |
En particulier, les pays devraient fournir à leurs milieux d'affaires des informations sur la conjoncture et les possibilités d'investissement à l'étranger, notamment dans les pays en développement. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للبلدان أن تزود دوائر اﻷعمال لديها بمعلومات عن الظروف التجارية والفرص الاستثمارية في الخارج، ولا سيما في البلدان النامية. |
Outre les garanties de l'Agence, le fonds fournit, grâce aux contributions et aux garanties des donateurs, une assurance initiale contre les pertes aux projets d'investissement dans des situations de fragilité et de conflit. | UN | وبالإضافة إلى ضمانات الوكالة، تستخدم هذه التسهيلات مساهمات وضمانات المانحين لتوفير حاجز لتغطية الخسائر الأولية لضمان المشاريع الاستثمارية في السياقات الهشة وحالات النزاع. |
Il convient donc d'améliorer localement les compétences des secteurs public et privé dans la définition, l'élaboration et l'exécution de projets d'investissement dans les énergies renouvelables. | UN | ولذلك، يتعين تطوير مهارات العاملين في القطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي من أجل تحديد وصياغة وتنفيذ المشاريع الاستثمارية في مجال الطاقة المتجددة. |
61. Chacun des livres bleus sur la promotion et la facilitation de l'investissement présente aux gouvernements une évaluation concise des conditions d'investissement dans le pays. | UN | 61- أما الكتب الزرقاء عن ترويج الاستثمار وتيسيره، فتزوِّد الحكومات بتقييم موجز عن البيئة الاستثمارية في بلدانها. |
Comme la façon de présenter les activités d'investissement dans l'état des flux de trésorerie est conforme aux normes, le Tribunal n'est pas à même de donner suite à cette recommandation. | UN | وحيث أنَّ عرض صندوق النقدية المشترك كجزء من الأنشطة الاستثمارية في بيان التدفقات النقدية يُعدُّ امتثالاً للمعايير المحاسبية، فإن المحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية. |
Le nombre relativement élevé de différends en matière d'investissement dans le secteur de l'énergie, notamment dans celui de l'électricité, est un exemple de plus des problèmes susceptibles de se poser. | UN | ويُعدّ الارتفاع النسبي لعدد المنازعات الاستثمارية في قطاع الطاقة، وبخاصة قطاع الكهرباء، دليلاً آخر على المشاكل المحتملة التي يزخر بها هذا القطاع. |
D'autres ont mis en doute l'utilité des incitations à la RD, faisant valoir que les sociétés transnationales avaient tendance à fonder davantage leurs décisions d'investissement dans ce domaine sur d'autres facteurs, comme l'accès aux compétences. | UN | وتساءل البعض الآخر عن فائدة الحوافز في مجال البحت والتطوير مجادلين بقولهم إن الشركات عبر الوطنية تميل إلى تأسيس قراراتها الاستثمارية في هذا الميدان على عوامل أخرى، مثل الوصول إلى المهارات، أكثر منها على تلك الحوافز. |
Les plans de développement et les programmes d'investissement dans le développement humain ont contribué dans une large mesure à réduire les inégalités de revenu entre les différents groupes sociaux par rapport à la situation antérieure à la révolution de 1969. | UN | 54- كما نجحت خطط التحول التنموي والبرامج الاستثمارية في مجال التنمية البشرية بشكل ملحوظ في تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين فئات المجتمع مقارنة بما كان عليه الوضع قبل قيام الثورة عام 1969. |
ii) Les opérations de placement sont comptabilisées à la date de règlement. | UN | ' 2` تقيد المعاملات الاستثمارية في الدفاتر المحاسبية على أساس تاريخ التسوية. |
ii) Les opérations de placement sont comptabilisées à la date de règlement. | UN | ' 2` تقيد المعاملات الاستثمارية في الدفاتر المحاسبية على أساس تاريخ التسوية. |
iii) Les opérations de placement sont comptabilisées à la date de règlement. | UN | ' 3` تقيد المعاملات الاستثمارية في الدفاتر المحاسبية على أساس تاريخ التسوية. |
Le personnel du programme a réalisé un examen de la politique d'investissement en Ouganda et a coordonné des examens analogues en Égypte et en Éthiopie. | UN | وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر. |
Le niveau élevé des engagements d'investissement en 1995 devrait se traduire par des flux d'investissements directs importants en 1996. | UN | ويدل ارتفاع مستوى الالتزامات الاستثمارية في عام ١٩٩٥ على استمرار زيادة تدفقات الاستثمار المباشر في عام ١٩٩٦. |
b) Évolution des investissements dans le secteur des services sociaux: | UN | (ب) تطور الاستخدامات الاستثمارية في قطاعات الخدمات الاجتماعية: |
En particulier, les pays devraient fournir à leurs milieux d'affaires des informations sur la conjoncture et les possibilités d'investissement à l'étranger, notamment dans les pays en développement. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للبلدان أن تزود دوائر اﻷعمال لديها بمعلومات عن الظروف التجارية والفرص الاستثمارية في الخارج، ولا سيما في البلدان النامية. |
c) Mettre en recouvrement toutes les contributions en une seule fois, ce qui aurait pour effet de gonfler les dépenses d'investissements en début de projet mais présenterait l'avantage de ménager au maître d'ouvrage du projet toute latitude pour parer à toute éventualité. | UN | (ج) سداد مسبق للأنصبة المقررة، ومن شأنه أن يزيد النفقات الاستثمارية في بداية المشروع، ولكنه سيكون مفيدا للمشروع لأنه سيوفر أكبر قدر من المرونة للجهة التي تتولى زمام المشروع من أجل الاستجابة للاحتياجات غير المتوقعة التي قد تنشأ. |
ONU-Femmes classe les titres de son portefeuille de placements dans la catégorie des actifs détenus jusqu'à leur échéance. | UN | وقد صنفت هيئة الأمم المتحدة للمرأة حافظتها الاستثمارية في فئة الأصول المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Dans la République tchèque, ces préoccupations ont conduit les autorités à limiter à 20 % la participation de sociétés d'investissement au capital d'entreprises privatisées. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، حملت أوجه القلق هذه السلطات على تحديد مساهمات الاستئمانات الاستثمارية في الشركات المخصخصة بنسبة ٠٢ في المائة كحد أقصى. |
95 % de la consommation de SAO est imputable aux projets d'investissement tandis qu'à ce jour, 100 % de la production de SAO a été éliminée grâce aux projets du Fonds multilatéral. | UN | يرجع الفضل للمشاريع الاستثمارية في التخلص من 95٪ من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون و100٪ من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك من خلال مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف حتى هذا التاريخ. |
En effet, les besoins en investissement pour les infrastructures en Afrique s'élèvent à 93 milliards de dollars par an, tandis que le continent ne peut leur consacrer que 45 milliards de dollars par an. | UN | وتبلغ الاحتياجات الاستثمارية في البنية التحتية في أفريقيا 93 بليون دولار، لكن القارة لا تستطيع توفير سوى 45 بليون دولار لتلبيتها سنوياً. |