ويكيبيديا

    "الاستثمار أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'investissement ou
        
    • l'investissement ou
        
    • investissements ou
        
    • investir ou
        
    • placement ou
        
    • placements ou
        
    Il ne pourrait pas non plus refuser de se procurer des marchandises provenant des nationaux d’un État en particulier, ou refuser de payer les dettes dues à ces nationaux, en violation d’un traité de commerce ou d’investissement bilatéral ou d’un engagement commercial multilatéral. UN كما لا يمكنها أن ترفض شراء السلع من رعايا دولة معينة، أو أن ترفض دفع الديون المدينة بها إلى هؤلاء الرعايا، مما يشكل انتهاكا لمعاهدة ثنائية للتجارة أو الاستثمار أو التزام تجاري متعدد اﻷطراف.
    Si les dispositions concernant le personnel local, en particulier les cadres de gestion, sont perçues par les investisseurs étrangers comme une limitation de leur capacité de gestion, elles peuvent constituer un facteur négatif pour une décision d'investissement ou aboutir au retrait des investisseurs. UN فلو رأى المستثمرون اﻷجانب أن المتطلبات المتصلة بالموظفين المحليين، ولا سيما اﻹدارة التنظيمية، تحد من قدراتهم التنظيمية، فقد تؤثر تلك المتطلبات تأثيرا سلبيا على قرار الاستثمار أو تسفر عن سحبه.
    Ainsi, une hausse de l'épargne n'est pas une condition préalable à une augmentation de l'investissement ou à une amélioration du compte courant. UN وبالتالي، فإن زيادة المدخرات ليست شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار أو لتحسن الحساب الجاري.
    Ils peuvent notamment avoir pour objectifs d'encourager l'investissement ou d'empêcher les conséquences indésirables que la spéculation et la concentration de la propriété foncière ou d'autres droits fonciers entre les mêmes mains, notamment, sont susceptibles d'avoir. UN وقد تشمل هذه الأهداف تشجيع الاستثمار أو مكافحة الآثار غير المرغوبة قد تنتج عن المضاربات مثلاً وعن تركيز الملكية، أو حقوق حيازة أخرى.
    Les dépenses connexes ne devraient pas consister en investissements ou en engagements à long terme. UN فالتكاليف المرتبطة يجب ألا تكون من تكاليف الاستثمار أو الالتزامات الطويلة الأجل.
    Pas plus le marché que le secteur privé ne fourniront des investissements ou des technologies à des conditions appropriées pour des mesures d'atténuation ou d'adaptation. UN ولن ينجح السوق ولا القطاع الخاص في تقديم الاستثمار أو التكنولوجيا بشروط مناسبة للتخفيف أو التكييف.
    Ne pas céder à l'empressement au prétexte qu'il faudrait investir ou acheter immédiatement sous peine de laisser passer une bonne occasion. Si l'affaire proposée était aussi bonne que cela, le promoteur n'aurait pas besoin de contacter individuellement différents investisseurs. UN ● ينبغي عدم الرضوخ لضغوط الوقت، مثل ضرورة الاستثمار أو الشراء في الحال لأن الفرصة توشك أن تضيع؛ فإذا كانت الصفقة مجزية إلى هذا الحد فلن يحتاج المروّج إلى الاتصال بمستثمرين منفردين.
    Ils pourraient ainsi avancer ou, au contraire, reporter les dépenses d’investissement, augmenter ou diminuer les impôts, le tout dans certaines limites, afin de pallier les fluctuations à court terme de la demande globale. UN وتستطيع الحكومات بعد ذلك أن تُعجﱢل أو تؤخر حركة اﻹنفاق على برامج الاستثمار أو أن ترفع أو تخفض الضرائب بدرجة ما لمواجهة التغيرات القصيرة المدى في الطلب اﻹجمالي.
    Le Comité consultatif fait valoir à juste titre que ces dépenses ne devraient pas inclure les dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية لم تكن مجانبة للصواب حينما ذهبت إلى أن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ينبغي ألا تشمل تكاليف الاستثمار أو الالتزامات طويلة الأجل.
    Les sociétés cotées aux segments Local Caps, sociétés d'investissement ou sociétés immobilières sont pour leur part autorisées à appliquer les normes Swiss GAAP RPC. UN وشركات رؤوس الأموال الاستثمارية المحلية وشركات الاستثمار أو فروع الوكالات العقارية لها أن تطبق عوضاً عن ذلك المعايير المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا.
    Les gouvernements doivent tenir compte d'éléments importants lorsqu'ils signent des contrats d'investissement ou négocient avec des investisseurs étrangers qui réalisent des investissements considérables dans l'agriculture. UN وهذه اعتبارات هامة للحكومات عند توقيع عقود الاستثمار أو التفاوض على استثمارات واسعة النطاق في الزراعة مع مستثمرين أجانب.
    Ainsi, il n'est pas tenu compte des produits non fabriqués en raison des restrictions ou des conditions onéreuses imposées à Cuba chaque fois qu'elle cherche à obtenir des crédits d'investissement ou des crédits commerciaux. UN فهذا المبلغ لا يشمل، مثلا، قيمة السلع التي توقف إنتاجها بفعل القيود المفروضة، أو الشروط التعجيزية التي تفرض على كوبا في سبيل الحصول على الائتمانات لأغراض الاستثمار أو التجارة.
    Les participants aux cours régionaux sont principalement des responsables gouvernementaux qui travaillent sur des questions de politique économique dans les ministères chargés du commerce, les organismes de promotion de l'investissement ou les banques centrales. UN والمشاركون في الدورات الإقليمية هم أساساً من المسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل السياسة الاقتصادية في وزارات التجارة أو وكالات الاستثمار أو المصارف المركزية.
    À ce sujet, il se réjouit de l'engagement pris par les dirigeants du G-20, dans la Déclaration publiée lors de leur Sommet de Londres, de s'abstenir de dresser de nouveaux obstacles à l'investissement ou au commerce et de maintenir cet engagement jusqu'en 2010. UN وفي هذا الصدد رحب بالالتزام الذي قطعه قادة مجموعة العشرين في الإعلان الصادر في مؤتمر القمة الذي عقدوه في لندن بعدم إقامة حواجز جديدة أمام الاستثمار أو التجارة وبالحفاظ على هذه السياسة حتى عام 2010.
    Par exemple, l'AGCS permet de traiter la question de l'investissement ou celle des pratiques anticoncurrentielles en vertu de son article VIII. UN على سبيل المثال، يوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مجالاً لمعالجة قضية الاستثمار أو الممارسات المضادة للمنافسة بموجب مادته الثامنة.
    Premièrement, les programmes d'aide doivent être intégrés dans l'expansion du commerce et des investissements ou s'inscrire dans des structures de développement socio-économique. UN فأولا، يجب دمج برامج المعونة في التجارة وتوسيع نطاق الاستثمار أو عن طريق تنمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les allégements fiscaux peuvent être utiles, en particulier s'ils amènent vraiment une augmentation des investissements ou relancent la croissance. UN 62 - ويمكن أن تعود الامتيازات الضريبية بالنفع، ولا سيما إذا أدت إلى زيادة الاستثمار أو النمو.
    Enfin, à l'heure actuelle, toutes les ressources destinées aux investissements ou au développement ne proviennent pas des pays développés. UN وأخيرا، في هذه الأيام لا تأتي كل تدفقات الموارد من أجل الاستثمار أو التنمية من البلدان المتقدمة النمو.
    De fait, quels que soient les causes immédiates des crises financières ou les événements qui déclenchent les attaques contre telle ou telle monnaie, les investisseurs internationaux et les créanciers des pays en développement adoptent souvent un comportement moutonnier, qu'il s'agisse pour eux de se désengager ou d'investir ou prêter. UN وبالفعل، أيﱠاً كانت اﻷسباب المباشرة لﻷزمات المالية أو اﻷحداث التي تتسبب في الهجوم على العملات، فإن المستثمرين الدوليين في البلدان النامية والدائنين الدوليين لها يسلكون سلوك القطيع في الخروج، وكذلك في الاستثمار أو اﻹقراض.
    65. Traditionnellement, les femmes cultivent de petits lopins de terre dispersés ou isolés, ce qui les encourage peu à investir ou à adopter de nouvelles technologies. UN ٦٥ - وتقوم المرأة عادة باستزراع قطع صغيرة أو متفرقة أو نائية من أراض مجزأة لا تبعث فيها إلا حافزا ضئيلا على الاستثمار أو على تطبيق تكنولوجيات جديدة.
    Les fonds de pension, les compagnies d'assurance, les fonds communs de placement ou les fonds souverains dans les pays à revenu élevé et dans les pays émergents sont des sources potentielles de financement pour ces investissements. UN وتعتبر صناديق المعاشات التقاعدية، وشركات التأمين، وصناديق الاستثمار أو صناديق الثروة السيادية في الاقتصادات الناشئة والمرتفعة الدخل مجمعات محتملة لضخ هذه الاستثمارات().
    Le Comité des commissaires aux comptes relève qu'il n'y a pas de cours indicatifs prévus à l'intention du Comité des placements ou par lui pour l'achat ou la vente de titres. UN 57 - ويلاحظ الصندوق عدم تقديم أسعار مستهدفة للشراء أو البيع إلى لجنة الاستثمار أو منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد