Stock d'entrées d'IED (en millions de dollars), | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة كنسبـة مئوية مـن إجمالي تكوين رأس المال الثابت فـي عـام 2001 |
En effet, plus l'intégration était profonde, plus les chances qu'elle ait des incidences sur les entrées d'IED étaient grandes, comme le confirmait la préférence des investisseurs étrangers pour les projets d'investissement à caractère régional. | UN | فكلما كان التكامل أعمق زادت آثاره المحتملة على تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة. وهذا ما تؤكده حقيقة أن المستثمرين الأجانب يفضلون مشاريع الاستثمار التي لها روابط إقليمية. |
Les flux d'IED vers l'Afrique ont atteint 42,7 milliards de dollars en 2011, en recul pour la troisième année consécutive, même si la baisse a été marginale. | UN | وقد بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى أفريقيا 42.7 مليار دولار في عام 2011، مما يعني تواصل الانخفاض للعام الثالث على التوالي، رغم أن هذا الانخفاض كان هامشياً. |
En outre, tous les pays africains pour lesquels un examen de la politique d'investissement a été publié il y a plus de trois ans ont vu leurs apports d'IED augmenter. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت جميع البلدان الأفريقية التي صدر بشأنها استعراض لسياسات الاستثمار قبل أكثر من ثلاث سنوات زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إليها. |
2. Entrées d'IDE dans la région Asie-Pacifique, 1981-1993 6 | UN | ٢- تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الواردة الى آسيا والمحيط الهــادئ خــــلال الفترة ١٨٩١-٣٩٩١ ٧ |
Certains ont évoqué la contribution de ces accords à l'accroissement des entrées d'IED et à la promotion du développement économique. | UN | فذكَر البعض مساهمة اتفاقات الاستثمار الدولية في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وفي السير قُدماً بالتنمية الاقتصادية. |
Il fallait que les recommandations formulées soient plus visibles, ce qui les ferait mieux connaître et faciliterait leur application, faisant ainsi de ces examens un moyen plus utile d'accroître les flux d'IED et la capacité des pays d'accueil de tirer parti de l'investissement. | UN | وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات. فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة الوعي والتنفيذ وجعل هذه الاستعراضات أكثر جدوى كوسيلة لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وزيادة قدرة البلدان المضيفة على الاستفادة من الاستثمار. |
Les volumes d'IED en Colombie et en Argentine ont baissé de 52 % et 30 % respectivement, par suite d'un recul des fusionsacquisitions internationales. | UN | وتناقصت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى كولومبيا والأرجنتين بنسبة 52 في المائة و30 في المائة على التوالي، نتيجة لتناقص عمليات دمج وشراء الشركات عبر الحدود. |
De plus, ces flux avaient été inégalement répartis : quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. | UN | كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة. |
De plus, ces flux avaient été inégalement répartis: quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. | UN | كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة. |
L'intervenant a fait valoir, toutefois, que les apports d'IED dans les pays en développement et les pays en transition représentaient plus de 50 % du total. | UN | إلا أن مدير الشعبة لاحظ أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فاقت 50 في المائة من المجموع. |
Pour la première fois, les flux d'IED vers les pays en développement avaient été supérieurs aux flux vers les pays développés; par ailleurs, les investissements Sud-Sud continuaient de progresser sensiblement. | UN | ولأول مرة في التاريخ، فاقت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية تلك الواردة إلى البلدان المتقدمة؛ وفضلاً عن ذلك، استمرت الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب في تسجيل زيادات كبيرة. |
Bien que les investissements dans les pays en développement et les pays en transition aient crû de 10 %, les pays africains et les PMA avaient connu pendant deux années consécutives un repli des apports d'IED. | UN | وعلى الرغم من زيادةٍ التدفقات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنسبة 10 في المائة، فقد شهدت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً انخفاضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة على مدى سنتين متتاليتين. |
Pour la première fois, les flux d'IED vers les pays en développement avaient été supérieurs aux flux vers les pays développés; par ailleurs, les investissements Sud-Sud continuaient de progresser sensiblement. | UN | ولأول مرة في التاريخ، فاقت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية تلك الواردة إلى البلدان المتقدمة؛ وفضلاً عن ذلك، استمرت الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب في تسجيل زيادات كبيرة. |
Dans ces pays, le transfert direct de technologie par les STN est limité par la faible ampleur des flux d'IED, lesquels sont en outre souvent concentrés sur l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي هذه البلدان، ما برح النقل المباشر للتكنولوجيا من قبل الشركات عبر الوطنية يواجه قيوداً تتمثل في الحجم المحدود لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وانحيازها للأنشطة التي تركز على الموارد الطبيعية. |
Les flux d'IED en provenance des pays de la CEE ont atteint près de 1 500 milliards de dollars en 2008, soit plus de 76 % du total mondial avant de chuter de près de moitié en 2009 pour s'établir à 780 milliards. | UN | فهي تمثل 1.5 تريليون دولار تقريبا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، أي أكثر من 76 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم في عام 2008. وفي عام 2009، انخفض إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة من منطقة اللجنة بمقدار النصف تقريبا حيث نزل إلى 780 بليون دولار تقريبا. |
Bien que ces dernières années l'Europe du SudEst et la Communauté d'États indépendants aient manifesté une plus grande activité en matière d'IED, aussi bien comme pays d'origine que comme pays d'accueil, avec le taux de croissance des flux d'IED le plus élevé en 2006, la répartition de ces flux restait inégale. | UN | ورغم أن جنوب شرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة قد أخذا في السنوات الأخيرة يزدادان نشاطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة والصادرة، مسجلة أسرع معدلات النمو في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2006، لم تكن تلك التدفقات على وتيرة واحدة في توزيعها. |
L'indice IPC utilise les flux internes d'IED à l'intérieur de l'entreprise, des sociétés mères vers les filiales des STN. | UN | ويستخدم مؤشر الأداء الصناعي التنافسي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة ضمن الشركة، ومن الشركات الأم (الشركات عبر الوطنية) إلى الشركات المنتسبة إليها. |
10. Principaux pays d'accueil d'IDE en Afrique, selon | UN | ٠١- أكبر البلدان المضيفة لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الواردة الــى أفريقيـا، |
Tableau 2. Entrées d'IDE dans la région Asie-Pacifique, 1981-1993 | UN | الجدول ٢ - تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الواردة إلى آسيا والمحيط الهادئ خلال الفترة ١٨٩١-٣٩٩١ |
Tableau 6. Entrées d'IDE en Amérique latine, 1988-1993 | UN | الجدول ٦- تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الواردة الى أمريكا اللاتينية ٨٨٩١-٣٩٩١ |