l'investissement fixe des entreprises devrait augmenter fortement, de près de 10 %, en 2004, encouragé par les anticipations de poursuite de l'augmentation des bénéfices et de la hausse des taux d'utilisation des capacités. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع الاستثمار الثابت التجاري غير السكني ارتفاعاً شديداً بنسبة حوالي 10 في المائة في عام 2004 بتشجيع من توقعات حدوث زيادات جديدة في الأرباح وارتفاع معدلات استغلال القدرات. |
Du fait de la reprise de l'investissement fixe, les perspectives d'un recul du chômage à plus long terme, au fur et à mesure du renforcement des capacités de production, paraissaient également meilleures. | UN | كما عزز انتعاش الاستثمار الثابت احتمال انخفاض البطالة في اﻷجل الطويل مع استمرار توسع القدرة. |
Le repli de la demande a conduit à revoir régulièrement à la baisse les plans d'investissement mais l'investissement fixe a néanmoins progressé en moyenne de 4 % environ contre 1,6 % en 1994. | UN | ذلك أن تضاؤل الطلب أدى إلى تقليص مطرد لخطط الاستثمار، ومع ذلك سجل الاستثمار الثابت زيادة يبلغ متوسطها نحو ٤ في المائة، مقابل ٦,١ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Cette situation, à laquelle se conjugue une maigre croissance des bénéfices, continuera à peser sur les investissements fixes des entreprises qui, pour l'ensemble de l'année, devraient être inférieurs aux chiffres de 2001. | UN | وستواصل هذه العوامل بالتضافر مع نمو طفيف في الأرباح، في تخفيض الاستثمار الثابت في الأعمال التجارية الذي يُتوقع، للسنة ككل، أن يكون أقل مما كان عليه في عام 2001. |
Dans un environnement faiblement inflationniste, on comptait que l'Europe occidentale connaîtrait en 1995 une croissance régulière de l'ordre de 3 %, tirée principalement par la formation de capital fixe et les exportations nettes. | UN | وفي بيئة ذات تضخم منخفض، كانت التوقعات بالنسبة ﻷوروبا في عام ١٩٩٥ تفيد بحدوث نمو مطرد بنسبة ٣ في المائة تقريبا، سيتحقق في معظمه عن طريق الاستثمار الثابت وصافي الصادرات. |
l'investissement en capital fixe a connu un essor remarquable dans certaines des économies en transition les plus dynamiques comme la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie et la Slovénie. | UN | ومن السمات المثيرة للاهتمام ما حدث من انتعاش في الاستثمار الثابت في بعض الاقتصادات الرئيسية التي تمر بمرحلة انتقالية، مثل بولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وسلوفينيا. |
Parallèlement, l'investissement fixe a connu une poussée considérable. Dans les huit années ayant suivi la récession de 1991, la formation brute de capital fixe a augmenté de 75 %, soit à un rythme annuel de 7,3 %. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث ازدهار كبير في الاستثمار الثابت: فخلال الأعوام الثمانية التي أعقبت ركود عام 1991، ارتفع إجمالي تكوين رأس المال الثابت بنسبة 75 في المائة أو ما يعادل 7.3 في المائة سنويا. |
I = I*, l'investissement, fixe à court terme; | UN | I = I* ، الاستثمار الثابت في الأجل القصير، |
Les chutes les plus brutales ont été subies par les pays d'Amérique du Sud où, comme c'est souvent le cas lors d'une récession, l'investissement fixe a été l'élément de la demande mondiale qui s'est le plus contractée. | UN | وشهدت بلدان أمريكا الجنوبية أشد انتكاسة، حيث كان الاستثمار الثابت أشد عناصر الطلب العالمي تقلصا، على غرار ما يقع في حالة الكساد. |
Le rôle de la demande de consommation robuste a été important tandis que l'investissement fixe a perdu de son dynamisme dans certaines des principales économies, notamment la Fédération de Russie. | UN | وقام الطلب القوي للمستهلك بدور رئيسي فيما كان الاستثمار الثابت أقل دينامية في بعض الاقتصادات الأكبر حجما، بما في ذلك اقتصاد الاتحاد الروسي. |
Une reprise emmenée par les exportations est censée intervenir et serait soutenue au cours de l'année par une modeste reprise de l'investissement fixe des entreprises et la reconstitution des stocks. | UN | ومن المتوقع للانتعاش الناجم عن التصدير أن يدعمه خلال العام زيادة معتدلة في الاستثمار الثابت التجاري وإعادة بناء المخزونات. |
Il ne fait aucun doute que la lutte contre l'inflation est importante, mais le rôle de la politique monétaire et budgétaire est aussi de promouvoir la création d'emplois en favorisant l'investissement fixe. | UN | وفي حين أن من المهم بالتأكيد منع ارتفاع معدل التضخم، فإن السياسة النقدية والمالية يجب أن تؤدي أيضاً إلى تعزيز خلق فرص العمل عن طريق تشجيع الاستثمار الثابت. |
Les investissements fixes ont un peu repris en 2004, mais à un rythme négligeable. | UN | وشهد الاستثمار الثابت ارتفاعا ضئيلا في عام 2004 ولكنه فشل في تحقيق زخم ذي قيمة. |
Les investissements fixes des entreprises d’État ont augmenté de 19 % en 1998, alors que le total des investissements fixes a augmenté de 14 %. . | UN | وقد زاد الاستثمار الثابت في المؤسسات التابعة للدولة بنسبة ١٩ في المائة في عام ١٩٩٨ مقارنة بالزيادة في إجمالي الاستثمار الثابت بنسبة ١٤ في المائة. |
Les investissements fixes des entreprises ont été freinés par l'incertitude quant aux perspectives de la demande à moyen terme ainsi que par la montée des prix du pétrole. | UN | وتضاءل حجم الاستثمار الثابت للأعمال التجارية والصناعية بسبب عدم التيقن من التوقعات متوسطة الأجل المتعلقة بالطلب وكذلك بسبب الارتفاع في أسعار النفط. |
15. Les espoirs de voir la reprise de la formation de capital fixe amorcée en 1994 se poursuivre en 1995 n'ont pas été totalement déçus. | UN | ١٥ - ولم تخب اﻵمال في أن يتواصل خلال عام ١٩٩٥ الانتعاش الذي شهده الاستثمار الثابت في عام ١٩٩٤ إلا جزئيا. |
En fait, c'est l'Afrique qui dans ce domaine a été la région la plus dynamique, dépassant même l'Asie avec un doublement de la formation de capital fixe depuis 2000. | UN | والواقع أن أكثر الأقاليم دينامية من حيث الاستثمار كان أفريقيا التي فاقت حتى آسيا مع زيادة الاستثمار الثابت إلى الضعف منذ عام 2000. |
Les stratégies de développement devraient donc reposer davantage sur l'expansion de la demande intérieure et il faudrait à cet effet promouvoir la formation de capital fixe par la baisse des taux d'intérêt et l'amélioration de l'accès aux capitaux d'investissement. | UN | وسيتعين بالتالي أن تزيد الاستراتيجيات الإنمائية من اعتمادها على نمو الطلب المحلي. وسيتطلب ذلك تشجيع الاستثمار الثابت بتخفيض أسعار الفائدة وتحسين إمكانية الحصول على تمويل الاستثمار. |
Par contre, l'investissement en capital fixe a continué de baisser rapidement en Russie en 1996, conséquence prévisible de l'incertitude qui règne quant aux perspectives politiques et économiques. | UN | وفي مقابل ذلك، استمر الانخفاض السريع في الاستثمار الثابت في روسيا في عام ١٩٩٦، وهي نتيجة متوقعة لاستمرار حالة عدم اليقين بالنسبة للمستقبل السياسي والاقتصادي. |
Ce ralentissement a à son tour compliqué les problèmes de la stabilité macro-économique, notamment dans le domaine des dépenses publiques, et il bloque la reprise de l'investissement en capital fixe. | UN | وهذا التباطؤ قد عقﱠد بدوره مشاكل استقرار الاقتصاد الكلي، وليس أقلها مشاكل مجال اﻹنفاق العام، وحد من انتعاش الاستثمار الثابت. |
L'année dernière, l'investissement en capital fixe a progressé de quelque 13 % en Roumanie, 15 % en République tchèque, 19 % en Pologne et 22 % en Slovaquie. | UN | وزاد الاستثمار الثابت في العام الماضي نحو ١٣ في المائة في رومانيا، و١٥ في المائة في الجمهورية التشيكية، و ١٩ في المائة في بولندا، و ٢٢ في المائة في سلوفاكيا. |
Par rapport à l'Europe de l'Est, les investissements à capital fixe dans la Fédération de Russie et dans la plupart des autres pays de la CEI ont contribué à diminuer en 1995. | UN | وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥. |
investissement productif et investissement étranger direct | UN | الاستثمار الثابت والاستثمار المباشر الأجنبي |