ويكيبيديا

    "الاستثمار الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'investissement intérieur
        
    • investissements intérieurs
        
    • investissements nationaux
        
    • les investissements étrangers
        
    • investissements internes
        
    • l'investissement national
        
    • investissement étranger
        
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي.
    Promotion de l'investissement intérieur, de l'investissement direct étranger et des alliances UN تشجيع الاستثمار الداخلي والاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة التحالفات
    Dans le secteur privé, le nombre d'usines et d'entreprises a augmenté grâce aux investissements intérieurs et extérieurs. UN وفي القطاع الخاص، ازداد عدد المصانع وأماكن العمل بسبب الاستثمار الداخلي والخارجي.
    53. Le service de la dette continue d'absorber des ressources qui pourraient être affectées aux investissements intérieurs et, partant, de grever l'économie. UN ٥٣ - واستمر قائلا إن عبء خدمة الدين ما يزال يأخذ موارد يمكن تحويلها إلى الاستثمار الداخلي مما يدعم الاقتصاد.
    On a fait observer que les politiques de commerce international et les politiques visant à développer les investissements nationaux et étrangers étaient intimement liées. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    Entre-temps, le manque de transparence des dépenses gouvernementales qui en résulte décourage les investissements étrangers et a un effet négatif sur l'aptitude de l'Iraq à obtenir des prêts d'une importance cruciale pour ses programmes de développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية.
    Après la signature de l'Accord de paix, il convient maintenant d'entamer la phase de mise en oeuvre et de réalisation des engagements pris, ce qui exige un effort considérable d'investissements internes et externes. UN وبعد التوقيع على اتفاق السلم، ينبغي أن ندخل اﻵن في مرحلة تنفيذ الالتزامات والوفاء بها. وهذا يتطلب بذل جهد هائل من أجل الاستثمار الداخلي والخارجي.
    Il était toutefois également important de mobiliser l'épargne pour l'investissement intérieur, car cela permettrait d'attirer l'investissement international. UN إلا أنه من المهم بالاضافة الى ذلك تعبئة المدخرات ﻷغراض الاستثمار الداخلي ﻷن ذلك يؤدي بالتالي الى اجتذاب الاستثمار الدولي.
    Il est également important d'encourager l'investissement intérieur, qui peut aussi servir de catalyseur aux IED; UN ولا يقل عن ذلك أهميةً تعزيز الاستثمار الداخلي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على حفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Tous les pays devraient contribuer à créer des conditions propices pour attirer l'investissement étranger direct et accroître l'investissement intérieur. UN وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي.
    L'épargne nationale est égale à l'investissement intérieur plus l'investissement extérieur. UN والتوفير على المستوى الوطني يساوي الاستثمار الداخلي بالإضافة إلى الاستثمار في الخارج.
    42. La diversification des entreprises résulte souvent d'une croissance organique passant par l'investissement intérieur et l'emprunt. UN ٢٤- وكثيراً ما يحدث التنويع ضمن الشركات نتيجة لحدوث نمو عضوي من خلال الاستثمار الداخلي والقروض.
    Étant donné que le revenu des pays en développement est d'environ 6 billions de dollars et que l'investissement intérieur dépasse de beaucoup l'investissement étranger, il y a d'énormes possibilités de gains à réaliser en mettant en oeuvre des politiques qui utilisent pleinement les ressources intérieures. UN ولما كان دخل البلدان النامية نحواً 6 تريليون دولار، ولما كان الاستثمار الداخلي يتجاوز كثيراً الاستثمار الأجنبي، فإن هناك مكاسب محتملة هائلة ستتحقق من خلال سياسات تستغل الموارد المحلية بالكامل.
    Depuis la dévaluation du franc CFA en 1994, la part des investissements intérieurs, très réduite au début des années 90 dans plusieurs pays de la zone franc, a augmenté. UN ومنذ تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي في عام ١٩٩٤، ارتفعت نسب الاستثمار الداخلي بعد أن كانت قد شهدت مستويات منخفضة في أوائل التسعينات بعدة بلدان من منطقة الفرنك.
    En plus de favoriser les investissements intérieurs, améliorer la confiance dans les marchés permettait d'attirer des fonds de l'étranger et contribuait à empêcher la fuite de capitaux. UN ولوحظ أن تحسين الثقة في السوق لا يشجع الاستثمار الداخلي فحسب، وإنما يجلب أيضا التدفقات الأجنبية، فضلا عن مساعدته على منع هروب رأس المال.
    En outre, le secteur privé a de fait commencé à octroyer des ressources au titre de la transition vers l'économie verte au moyen d'investissements intérieurs et transfrontières. UN وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود.
    Les économies émergentes d'Europe doivent donc renforcer leurs secteurs financiers pour mieux canaliser l'épargne intérieure vers les investissements intérieurs. UN ويتعين بالتالي أن تزيد الاقتصادات الأوروبية الناشئة من تطوير قطاعاتها المالية لكي يتسنى لها تحسين توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار الداخلي.
    Les PMA euxmêmes devaient jouer un rôle actif dans la création, pour les entreprises, d'un environnement qui attire les investissements étrangers et stimule les investissements nationaux. UN إذ لا بد لهذه البلدان نفسها من أن تضطلع بدور نشط في تهيئة بيئة للأعمال التجارية تجتذب الاستثمار الأجنبي وتحفز أنشطة الاستثمار الداخلي.
    Dans certains cas, les déséquilibres structurels intérieurs aggravent les pressions exercées sur les économies de ces pays et font encore baisser les investissements nationaux. UN وفي بعض الحالات، تتسبب مظاهر الضعف الهيكلية المحلية في زيادة الضغوط على اقتصادات هذه البلدان، كما أصابت الاستثمار الداخلي بالركود.
    21. Les gouvernements devraient favoriser l'instauration d'un contexte stable, prévisible, non discriminatoire et transparent qui serait propice aux investissements internes et aux flux de capitaux étrangers, y compris les investissements étrangers directs, tout en réglementant, si besoin est, les activités des investisseurs. UN " 21 - تشجع الحكومات على تعزيز بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية وشفافة تشجع الاستثمار الداخلي وتدفقات الرأسمال الأجنبي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، بينما تنظم في الوقت ذاته نشاط المستثمرين بحسب ما يكون ذلك مناسبا.
    Nous avons instauré un climat économique plus ouvert à l'investissement national et étranger, et les résultats sont des plus encourageants. UN وولدنا مناخا اقتصاديا يلائم تمام الملاءمة الاستثمار الداخلي واﻷجنبي، وكانت النتائج تبعث على الارتياح الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد