Les moyens d'action comprennent essentiellement les investissements nationaux et l'assistance des autres fonds et organismes des Nations Unies. | UN | وتركز مجالات هذه الخطة على الاستثمار الوطني وكذلك تقديم المساعدات من صناديق ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La reconnaissance du devoir de fournir une éducation semblerait avoir débouché sur un accroissement des investissements nationaux qui atteignent presque 40 % du budget national. | UN | وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية. |
Propriété exclusivement nationale investissements nationaux sans lien avec l'étranger | UN | الملكية الوطنية الكاملة الاستثمار الوطني بغير صلات أجنبية |
La promotion d'une éducation de qualité est un défi permanent, et l'investissement national dans ce domaine devrait être une priorité. | UN | يشكل تعزيز التعليم الجيد تحدياً دائماً، ولذلك ينبغي أن يدرج الاستثمار الوطني في هذا المجال في قائمة الأولويات. |
Elle était également considérée comme un facteur de bonne gouvernance, qui stimulerait l'investissement national et l'investissement étranger direct. | UN | ويُعتبر تيسير التجارة عاملاً من عوامل الإدارة السديدة ومن شأنه حفز الاستثمار الوطني والأجنبي المباشر. |
étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. | UN | فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني. |
189. C'est ainsi que le Gouvernement vient de créer le Fonds de soutien de l'Agriculture (FSA) dont les ressources proviendront de 10 % du budget d'investissement national, conformément à la loi no 22-2005 du 22 décembre 2005. | UN | 189- ولذلك أنشأت الحكومة مؤخراً صندوق دعم الزراعة الذي سيمول من نسبة 10 في المائة من ميزانية الاستثمار الوطني طبقاً للقانون رقم 22-2005 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
poursuite du programme national d'investissement pour l'environnement et les ressources naturelles; | UN | مواصلة تنفيذ برنامج الاستثمار الوطني لحماية البيئة والموارد الطبيعية؛ |
Des ateliers ont été organisés à l'intention de 45 membres des secteurs public et privé et d'organisations de la société civile en mai 2009 et 2 réunions de suivi ont eu lieu avec la Commission nationale d'investissement au mois de juin. | UN | عقدت حلقتا عمل لـ 45 من المشتركين من القطاعين العام والخاص ومن منظمات المجتمع المدني في أيار/مايو 2009. وعقد اجتماعا متابعة مع لجنة الاستثمار الوطني في حزيران/يونيه 2009. |
La concurrence accroît donc l'attractivité du pays pour les entreprises, ce qui déclenche des investissements nationaux et étrangers. | UN | ومن ثم تزيد المنافسة من جاذبية البلد كموقع للأعمال، فتستجلب الاستثمار الوطني والأجنبي. |
À la suite de la nouvelle Constitution de 1992, notre Assemblée nationale a adopté plusieurs lois importantes, entre autres le Code civil, le Code du travail, la Loi sur l'utilisation de la terre et la Loi sur la promotion des investissements nationaux. | UN | وبعد إعلان الدستور الجديد في عام ١٩٩٢، اعتمدت جمعيتنا الوطنية عدة قوانين هامة، بما فيها القانون المدني، وقانون العمل، وقانون اﻷرض، وقانون تشجيع الاستثمار الوطني. |
investissements nationaux (FBK) | UN | اﻹدارات العامة الاستثمار الوطني |
En ce qui concerne les investissements nationaux dans la recherche et le développement, les participants ont souhaité savoir quel était le pourcentage standard du produit intérieur brut (PIB) qu'il convenait de consacrer à l'innovation pour observer des résultats concrets. | UN | وفيما يخص الاستثمار الوطني في البحث العلمي والتطوير، تساءل المشاركون عما إذا كانت هناك نسبة مئوية معيارية من الناتج المحلي الإجمالي ثبت أن لها علاقة سببية بزيادة الابتكار. |
Étant donné les bienfaits de l'éducation tant pour l'individu que pour la société, il est vital que le programme de développement soit axé sur l'augmentation des investissements nationaux et internationaux dans l'éducation fondés sur un cadre juridique qui résiste au temps. | UN | ونظرا لكون التعليم يعود بالفائدة على الأفراد والمجتمع معا، فمن الأهمية بمكان أن تركز خطة التنمية على زيادة الاستثمار الوطني والدولي في التعليم بالاستناد إلى إطار قانوني متين. |
Au plan économique, le Gouvernement du Mali s'efforce par des mesures fiscales incitatives d'attirer les investissements nationaux et internationaux, notamment vers les filières productives du coton, des mines et de l'élevage. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، تعتمد حكومة مالي تدابير مالية حفازة لاجتذاب الاستثمار الوطني والدولي، لا سيما في قطاعات القطن والمناجم وتربية الماشية، وهي قطاعات منتجة. |
30. Il est important de renforcer les programmes de développement alternatif par l'investissement national et la coopération internationale. | UN | 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي. |
Même si l'on peut considérer que de telles interventions apportent une contribution à l'investissement national dans les ressources humaines, leur utilité reste forcément limitée en l'absence d'un plan directeur de valorisation des ressources humaines. | UN | وبينما يمكن اعتبار هذه اﻷنشطة على أنها تسهم في الاستثمار الوطني في الموارد البشرية، فإن قيمتها تظل محدودة في أحسن اﻷحوال إذا لم يكن هناك إطار سياسي عام لتنمية الموارد البشرية. |
8. Mise en place d'un cadre directif pour le tourisme, prévoyant des incitations et d'autres mécanismes d'appui pour promouvoir l'investissement national et étranger. | UN | 8- وضع إطار السياسة العامة للسياحة، بما في ذلك توفير حوافز وغير ذلك من آليات الدعم لتشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي. |
Tous ceux qui accordent de l'importance à l'éducation en tant que bien public et noble cause devraient être encouragés à contribuer au développement de l'éducation par des moyens innovants, tels que la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à accroître l'investissement national dans l'éducation. | UN | وينبغي تشجيع جميع الذين يثمنون التعليم باعتباره منفعة عامة وقضية نبيلة للمساهمة في تطوير التعليم باستنباط وسائل مبتكرة منها إنشاء صندوق استئماني خاص بهدف تعظيم الاستثمار الوطني في التعليم. |
Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. | UN | ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد. |
Les apports de capitaux étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. | UN | فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني. |
On s'est fixé comme objectif de porter le taux d'investissement national dans la recherche-développement expérimentale (IDE) à 1 % du produit intérieur brut (PIB) pour 2006, le Gouvernement fédéral investissant 60 % de ce montant et le secteur productif privé 40 %. . | UN | وقد أنشئ البرنامج بهدف ضمان وصول الاستثمار الوطني في البحوث التجريبية والتنمية إلى نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، على أساس أن الحكومة الاتحادية تستثمر 60 في المائة من ذلك المبلغ ويستثمر القطاع الخاص 40 في المائة. |
L'État du Koweït a manifesté son attachement aux petites entreprises en mettant en place le Fonds national d'investissement et la compagnie koweitienne pour le développement des petites entreprises. | UN | وأظهرت دولة الكويت التزامها بالأعمال التجارية الصغيرة عن طريق إنشاء صندوق الاستثمار الوطني والشركة الكويتية لتطوير المشاريع الصغيرة. |
Dans un contexte de déclin, voire de semi-déclin, une proportion d'épargne privée supérieure à la normale se trouve détenue sous forme de liquidités ou d'équivalents proches (bons du Trésor à courte échéance). La présence d'une Banque nationale d'investissement pourrait permettre de remobiliser cette « épargne dormante », via l'émission d'obligations en matière de développement d'infrastructures. | News-Commentary | وتقدم الظروف الاقتصادية الخاصة السائدة اليوم سبباً ثانياً لإنشاء بنك استثمار وطني. ففي ظل الركود أو شبه الركود، تصبح نسبة المدخرات الخاصة المحتفظ بها نقداً أو في أقرب هيئة تعادلها (أذون الخزانة القصيرة الأجل) أعلى من المعتاد. وبوسع بنك الاستثمار الوطني أن يسحب هذه "المدخرات الخاملة" عن طريق إصدار سندات لتنمية البنية الأساسية. |