Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية. |
Aux niveaux mondial et national, il faut redoubler d'efforts pour accroître les investissements dans l'agriculture. | UN | وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة. |
La livraison de cette année traitait de la question de l'investissement dans l'agriculture. | UN | وتناول التقرير هذا العام قضية الاستثمار في الزراعة. |
Le thème de l'emploi et de l'autonomisation des jeunes demeure une question de portée générale, ayant également été abordée au cours des discussions sur l'investissement dans l'agriculture. | UN | ولا يزال تشغيل الشباب وتمكينهم مسألة حاسمة وردت في المناقشات التي جرت بشأن الاستثمار في الزراعة. |
:: Les mesures à moyen terme pourront consister à mobiliser des efforts et des ressources pour investir dans l'agriculture aux niveaux national, régional et international. | UN | :: تشمل التدابير المتوسطة الأجل توجيه الجهود والموارد نحو الاستثمار في الزراعة على المستويات المحلي والإقليمي والدولي. |
:: investissements agricoles et agro-industriels; | UN | :: الاستثمار في الزراعة والصناعات الزراعية؛ |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Davantage d'investissements dans l'agriculture contribueront à développer le potentiel des agriculteurs ruraux pour accroître leur productivité, améliorant ainsi la sécurité alimentaire locale et nationale et accélérant la réduction de la pauvreté. | UN | ويساعد الاستثمار في الزراعة على تعزيز قدرة المزارعين في الأرياف على زيادة إنتاجيتهم، ومن ثم على تحسين الأمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني وتسريع وتيرة الحد من الفقر. |
Quant aux investissements dans l'agriculture, ils n'avaient pas non plus permis de créer de la valeur ajoutée dans le secteur. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
Quant aux investissements dans l'agriculture, ils n'avaient pas non plus permis de créer de la valeur ajoutée dans le secteur. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
L'Afrique du Sud lance un appel à l'augmentation des investissements dans l'agriculture et les infrastructures sur le continent. | UN | وهو يدعو إلى المزيد من الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية في القارة. |
L'un de ces domaines est la promotion de l'investissement dans l'agriculture et le développement rural. | UN | ويتمثل مجال من هذه المجالات في تعزيز الاستثمار في الزراعة وتنمية المناطق الريفية. |
Quatrièmement, nous devons sensiblement accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural de manière à en faire un secteur viable de l'économie. | UN | رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة حتى نجعلهما قطاعا مجديا في الاقتصاد. |
Pour faire augmenter les rendements, il faudra qu'une priorité accrue soit accordée à l'investissement dans l'agriculture primaire et que le système de recherche et de vulgarisation permette de rendre accessible toute une gamme de technologies modernes. | UN | ويتوقف الحصول على مردود أعلى على الأولوية التي تعطى إلى الاستثمار في الزراعة الأولية وعلى البحوث الزراعية وشبكات الإرشاد لجعل التكنولوجيات العصرية العديدة متاحة. |
Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. | UN | وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل. |
i. Treizième session ordinaire de la Conférence : < < investir dans l'agriculture pour la croissance économique et la sécurité alimentaire > > ; | UN | ' 1` الدورة العادية الثالثة عشرة للمؤتمر: " الاستثمار في الزراعة من أجل النمو الاقتصادي والأمن الغذائي " ؛ |
La disponibilité de produits subventionnés peu chers engendre une démotivation générale à investir dans l'agriculture. | UN | وتوافر المنتجات الرخيصة المدعومة التي يمكن الحصول عليها عن طريق التجارة يؤدي عموماً إلى إثناء المستثمرين عن الاستثمار في الزراعة. |
La grande majorité des investissements agricoles sont effectués par les agriculteurs et petits exploitants eux-mêmes, ainsi que leurs coopératives et autres entreprises rurales, le reste provenant de divers acteurs privés ainsi que des pouvoirs publics. | UN | والجانب الأكبر من الاستثمار في الزراعة يسهم به المزارعون وأصحاب الحيازات الصغيرة أنفسهم، وتعاونياتهم وغيرها من الشركات الريفية، أما بقية الاستثمارات فيوفرها عدد من الجهات الفاعلة المنتمية إلى القطاع الخاص بالإضافة إلى الحكومات. |
Depuis l'adoption de ce programme, l'impératif d'investissement dans l'agriculture africaine figure en bonne place dans les politiques adoptées aux niveaux national, régional, continental et mondial. | UN | ومنذ اعتماد البرنامج، ظلت ضرورة الاستثمار في الزراعة الأفريقية تحتل مكانة عالية في جداول أعمال السياسات على المستويات الوطنية والإقليمية والقارية والعالمية. |
Les problèmes actuels de sécurité alimentaire dans les pays en développement sont dus pour l'essentiel à des décennies de sous-investissement dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن مشاكل الأمن الغذائي الراهنة في البلدان النامية ترجع إلى حد كبير إلى عقود من قلة الاستثمار في الزراعة. |
IV. réinvestir dans l'agriculture ET LE DÉVELOPPEMENT DURABLE | UN | رابعاً - إعادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية |
Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. | UN | ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان. |
En Asie, de nombreux pays, y compris la Chine, l'Inde et les Philippines ont consenti d'importants efforts pour promouvoir le réinvestissement dans l'agriculture. | UN | وفي آسيا، بذلت بلدان كثيرة، منها الصين والفلبين والهند، جهوداً مهمة من أجل إعادة الاستثمار في الزراعة. |
Nous devrons saisir l'occasion que nous donne la crise pour mieux reconnaître l'importance qu'il y a à investir davantage dans l'agriculture et la production alimentaire afin d'accroître l'autosuffisance alimentaire. | UN | وينبغي أن نحول هذه الأزمة إلى فرصة لتقدير أفضل لأهمية زيادة الاستثمار في الزراعة والإنتاج الغذائي من أجل زيادة الاكتفاء الذاتي في الأغذية. |
Le Gouvernement envisage par conséquent de réaliser d’importants investissements dans le secteur agricole afin d’accroître la production vivrière et le revenu des agriculteurs. | UN | وبناء على ذلك، تنوي الحكومة الاستثمار في الزراعة بكثافة بغية انتاج مزيد من الغذاء وزيادة دخل المزارعين. |
21. L'insuffisance des investissements réalisés dans l'agriculture des pays en développement a considérablement entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21- إن عدم كفاية الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية أدى بشكل كبير إلى إعاقة تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |