ويكيبيديا

    "الاستثناء من القاعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exception à la règle
        
    • dérogation à la règle
        
    Cela ne constitue toutefois pas la norme mais plutôt l'exception à la règle. UN ولكن ليست هذه هي القاعدة وإنما الاستثناء من القاعدة.
    Il souhaiterait savoir sur quoi repose cette exception à la règle. UN واستوضح عن الأساس الذي استُند إليه في هذا الاستثناء من القاعدة.
    Le peuple sahraoui ne peut pas constituer l'exception à la règle en ce qui concerne le droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن أن يكون الشعب الصحراوي هو الاستثناء من القاعدة المطبَّقة بشأن الحق في تقرير المصير.
    Elle estime qu'il pourrait être dangereux d'étendre la portée de l'exception à la règle générale contenue dans la recommandation 87. UN ورأت أنه قد يكون من الخطر توسيع نطاق الاستثناء من القاعدة العامة الواردة في التوصية 87.
    En conséquence, étant donné que la demande de l'Argentine constituait une demande de dérogation à la règle générale, l'absence de consensus concernant l'octroi d'une telle dérogation devrait conduire, selon les principes juridiques fondamentaux universellement reconnus, à l'application de la règle générale, à savoir l'utilisation des TCM. UN وحيث أن طلب الأرجنتين يشكل طلبا الهدف منه هو الاستثناء من القاعدة العامة، فإن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منح الحق في الاستثناء ينبغي أن يفضي، وفقا للمبادئ القانونية الأساسية والمقبولة عالميا، إلى تطبيق القاعدة العامة ألا وهي تطبيق أسعار صرف السوق.
    Il ne suffit pas à l'État partie d'affirmer que s'il avait été libéré, l'auteur aurait nui à l'enquête ou pris la fuite pour que l'exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, soit justifiée. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il ne suffit pas à l'État partie d'affirmer que s'il avait été libéré, l'auteur aurait nui à l'enquête ou pris la fuite pour que l'exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, soit justifiée. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il ne suffisait pas à l'État partie d'affirmer que s'il avait été libéré, l'auteur aurait entravé l'enquête ou pris la fuite pour que l'exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, soit justifiée. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il ne suffisait pas à l'État partie d'affirmer que s'il avait été libéré, l'auteur aurait entravé l'enquête ou pris la fuite pour que l'exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, soit justifiée. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La directive 4.1.1 rend compte de l'exception à la règle générale contenue dans l'article 20, paragraphe 1, des Conventions de Vienne tout en faisant le lien avec la notion de < < réserve établie > > . UN 220 - ويتناول المبدأ التوجيهي 4-1-1 الاستثناء من القاعدة العامة الواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، ويربطها في الوقت نفسه بمفهوم " إقرار التحفظ " .
    128. Le Guide recommande, par exception à la règle générale, que les droits d'une partie finançant l'acquisition de biens de consommation soient opposables sans inscription dans le registre général des sûretés ni transfert de la possession au créancier (voir recommandations 175 et 188). UN 128- ويوصي الدليل بأن تكون حقوق مقدمي تمويل احتياز السلع الاستهلاكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة دون تسجيلها في سجل الحقوق الضمانية العام أو حيازة الدائن لها، وذلك على سبيل الاستثناء من القاعدة العامة (انظر التوصية 175 و188).
    Pour cette raison, la règle générale énoncée à l'article 4.1 quant à la nécessité d'épuiser tous les recours internes n'est pas applicable, et il faut au contraire faire exception à la règle. UN وبناء عليه كذلك، فإن القاعدة العامة الواردة في المادة 4-1 والمتعلقة بالحاجة إلى استنفــاد جميـــع سبـــل الانتصــاف المحليــة لا تنطبق هنا، وما ينطبق هنا بدلا من ذلك هو استغراق القضية " أمدا طويلا بدرجة غير معقولة " وهو الاستثناء من القاعدة.
    En ce qui concerne l'article 11, relatif à la protection des actionnaires, la formulation négative retenue est satisfaisante, tout comme les hypothèses envisagées dans cette exception à la règle générale, qui, selon le commentaire, doivent faire l'objet d'une interprétation restrictive pour ne pas ouvrir la voie à une multiplicité de réclamations de la part de différents États. UN 63 - وفيما يتصل بمشروع المادة 11 بشأن حماية المساهمين فإن الصياغة السلبية التي اعتمدت كانت مُرضِية وكذلك الحالات التي وردت في ذلك الاستثناء من القاعدة العامة التي ينبغي تفسيرها طبقا للتعليق بطريقة تقييدية بما يحول دون تقديم سيل من المطالبات الدولية من جانب مختلف الدول.
    1) La directive 4.1.1 rend compte de l'exception à la règle générale relative à l'établissement des réserves contenue dans l'article 20, paragraphe 1, des Conventions de Vienne tout en faisant le lien avec l'expression de < < réserve établie > > . UN 1) يشير المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى الاستثناء من القاعدة العامة المتعلقة بإنشاء التحفظات والواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا مع الربط بعبارة " تحفظ يوضع " [يُنشأ].
    1) La directive 4.1.1 rend compte de l'exception à la règle générale relative à l'établissement des réserves contenue dans l'article 20, paragraphe 1, des Conventions de Vienne tout en faisant le lien avec l'expression de < < réserve établie > > . UN 1) يشير المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى الاستثناء من القاعدة العامة المتعلقة بإنشاء التحفظات والواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا مع الربط بعبارة " تحفظ يوضع " [يُنشأ].
    Dans l'affaire du Mandat d'arrêt, la Cour internationale de Justice n'a trouvé aucune raison de déduire qu'il existe en droit international coutumier une quelconque exception à la règle conférant l'immunité de juridiction pénale et l'inviolabilité aux ministres des affaires étrangères en exercice soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وفي قضية مذكرة الاعتقال، لم تجد محكمة العدل الدولية أي مبرر لتخلُص إلى أنه يوجد، بموجب القانون العرفي الدولي، أي شكل من أشكال الاستثناء من القاعدة التي تمنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وتضمن صون حرمة وزراء الخارجية الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أثناء توليهم لمناصبهم.
    Encore qu'une telle dérogation à la règle usuelle puisse être souhaitable, elle ne trouve aucun fondement dans la jurisprudence. > > UN وعلى الرغم من أن مثل هذا الاستثناء من القاعدة المعتادة قد يكون مستصوبا، فإنه لا يجد دعما في الحالات التي تم اتخاذ قرارات بشأنها " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد