58. S'agissant de la deuxième phrase du paragraphe 65, ce n'est pas le concessionnaire qui devrait négocier des mécanismes qui prévoient une certaine protection contre les effets financiers et économiques négatifs d'événements extraordinaires ou imprévus; de tels mécanismes doivent être prévus dans la sollicitation de propositions. | UN | 58- وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة 65، قال إنه لا ينبغي أن يعود إلى صاحب الامتياز أمر التفاوض بشأن آليات تتيح الحماية من الآثار الضارة للأحداث الاستثنائية أو غير المتوقعة. فتلك الآليات ينبغي أن تكون مدرجة في طلب تقديم الاقتراحات. |
Toutefois, seules les dépenses extraordinaires ou supplémentaires ayant un caractère temporaire sont indemnisables. | UN | غير أن النفقات الاستثنائية أو الإضافية والمؤقتة هي وحدها القابلة للتعويض(85). |
Toutefois, seules les dépenses extraordinaires ou supplémentaires ayant un caractère temporaire sont indemnisables. | UN | غير أن النفقات الاستثنائية أو الإضافية والمؤقتة هي وحدها القابلة للتعويض(82). |
Oui, pour < < circonstances exceptionnelles > > ou avec établissement d'un échéancier de paiement | UN | نعم، في حالة " الظروف الاستثنائية " أو لدى وجود جدول للتسديد |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Toutefois, seules les dépenses extraordinaires ou supplémentaires ayant un caractère temporaire sont indemnisables. | UN | غير أن النفقات الاستثنائية أو الزائدة والمؤقتة هي وحدها القابلة للتعويض(78). |
Toutefois, seules les dépenses extraordinaires ou supplémentaires ayant un caractère temporaire donnent lieu à indemnisation. | UN | غير أن النفقات الاستثنائية أو الزائدة والمؤقتة هي وحدها القابلة للتعويض(72). |
Toutefois, seules les dépenses extraordinaires ou supplémentaires ayant un caractère temporaire sont indemnisables. | UN | غير أن النفقات الاستثنائية أو الزائدة والمؤقتة هي وحدها القابلة للتعويض(81). |
24. Le rapport de 1989 (CCI) explique qu'à l'origine l'objet du Fonds de roulement était uniquement de financer les dépenses du budget ordinaire, en attendant de recevoir les contributions mises en recouvrement; sa portée s'est élargie au cours des ans et a inclus le financement de dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées. | UN | -24 ويبين تقرير عام 1989 لوحدة التفتيش المشتركة أن غرض صندوق رأس المال العام كان في الأصل لتمويل مصروفات الميزانية العادية وحدها، ريثما يتم تحصيل الاشتراكات المقررة؛ وقد اتسع نطاق الصندوق على مر السنين وتضمن تمويل المصروفات غير المنظورة أو الاستثنائية أو المصروفات الأخرى التي يؤذن بها. |
3. Comme il est indiqué au paragraphe 2, l'Assemblée générale limite par sa résolution 42/214 le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant à des sessions ordinaires, extraordinaires ou extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ٣ - كما ذكر في الفقرة ٢، يحصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحد لكل دولة عضو معينة بوصفها من أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية أو الاستثنائية الطارئة. |
3. Comme il est indiqué au paragraphe 2, l'Assemblée générale limite par sa résolution 42/214 le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un seul représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant à des sessions ordinaires, extraordinaires ou extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | ٣ - كما ذكر في الفقرة ٢، يحصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى في ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية أو الاستثنائية الطارئة. |
Les délégations qui souhaitent faire afficher sur le site Web de l'ONU les déclarations qu'elles font au cours du débat général de l'Assemblée générale, de sessions extraordinaires ou d'autres réunions importantes qui se tiennent au Siège doivent envoyer le texte de ces déclarations dès que possible par courrier électronique à webcast@un.org pour affichage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في نشر بياناتها (المُدلى بها أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، أو خلال الدورات الاستثنائية أو غيرها من المناسبات الكبرى في المقر) على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أن ترسل نصوص البيانات بالبريد الإلكتروني في أقرب وقت ممكن إلى العنوان التالي: webcast@un.org. |
Les délégations qui souhaitent faire afficher sur le site Web de l'ONU les déclarations qu'elles font au cours du débat général de l'Assemblée générale, de sessions extraordinaires ou d'autres réunions importantes qui se tiennent au Siège doivent envoyer le texte de ces déclarations dès que possible par courrier électronique à webcast@un.org pour affichage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في نشر بياناتها (المُدلى بها أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، أو خلال الدورات الاستثنائية أو غيرها من المناسبات الكبرى في المقر) على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أن ترسل نصوص البيانات بالبريد الإلكتروني في أسرع وقت ممكن إلى العنوان التالي: webcast@un.org. |
Les délégations qui souhaitent faire afficher sur le site Web de l'ONU les déclarations qu'elles font au cours du débat général de l'Assemblée générale, de sessions extraordinaires ou d'autres réunions importantes qui se tiennent au Siège doivent prendre contact avec la Section des services Web le plus tôt possible (poste 3-0780). | UN | وعلى الوفود التي ترغب في نشر بياناتها (المُدلى بها أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، أو خلال الدورات الاستثنائية أو غيرها من المناسبات الكبرى في المقر) على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أن تتصل بقسم خدمات الإنترنت في أقرب وقت ممكن (على الهاتف الفرعي 3-0780). |
Dans le cas des mineurs, la détention ne doit être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort, pour des motifs expressément prévus par la loi et uniquement pour la plus courte période de temps possible. | UN | وفي حالة الأحداث، ينبغي ألا يُلجأ إلى الاحتجاز إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وعلى أسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Il faudrait en particulier que la rétention des demandeurs d'asile ne soit utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en tant que mesure de dernier ressort, en application des motifs prévus par la loi et pour une durée aussi courte que possible. | UN | ولا ينبغي تحديداً اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وأن يكون ذلك على أُسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Dans le cas des mineurs, la détention ne doit être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier ressort, pour des motifs expressément prévus par la loi et uniquement pour la plus courte période de temps possible. | UN | وفي حالة الأحداث، لا يجب اللجوء إلى الاحتجاز إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، وعلى أسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Il faudrait en particulier que la rétention des demandeurs d'asile ne soit utilisée que dans des circonstances exceptionnelles ou en tant que mesure de dernier ressort, en application des motifs prévus par la loi et pour une durée aussi courte que possible. | UN | وينبغي اللجوء بصفة خاصة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء فقط في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، على أُسس يحددها القانون صراحة ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Il a été décidé, plutôt que de dire qu'un engagement de durée déterminée devait normalement durer un an, de parler de circonstances exceptionnelles ou spéciales pouvant justifier l'octroi d'un contrat de durée déterminée de moins d'un an. | UN | وبدلا من الإشارة إلى العقود المحددة المدة على أنها " تكون مدتها عادة سنة واحدة " ، تقرر الإشارة إلى الظروف الاستثنائية أو الخاصة التي يمكن فيها منح عقد محدد المدة لفترة تقل عن السنة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible, et pour que le règlement des prisons de haute sécurité ne soit pas applicable dans ces centres de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعدم تطبيق القواعد المتعلقة بأوضاع الحبس الشديدة الصرامة على مرافق الاحتجاز المخصصة لهؤلاء الأفراد. |