Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمساعدة المقدمة من فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث، |
Notant les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمساعدة المقدمة من فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث، |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمساعدة المقدمة من فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث، |
Sixième composante : Etablissement d'un réseau de collecte de données pour promouvoir une Réponse coordonnée à la traite des êtres humains entre la Turquie et les principaux pays d'origine. | UN | المكون السادس: إنشاء شبكة لجمع البيانات من أجل تعزيز الاستجابة المنسقة للاتجار بالبشر بين تركيا وبلدان المنشأ الرئيسية. |
Le monde doit répondre à l'appel universel de ceux qui réclament liberté et justice, et seule une Réponse coordonnée à cet appel peut garantir notre sécurité à long terme. | UN | ويتعين على العالم أن يستجيب للدعوة الكونية من أجل الحرية والعدالة، فبدون الاستجابة المنسقة لهذه الدعوة لن يتسنى لنا ضمان أمننا المشترك على الأمد الطويل. |
Pourtant, l'action coordonnée n'est pas en soi suffisante. | UN | إلا أن الاستجابة المنسقة ليست كافية في حد ذاتها. |
Ces composantes devaient éviter tout double emploi, avoir des mandats bien définis qui répartiraient les attributions sur les divers fronts de la lutte coordonnée contre la crise; | UN | ويجب على مختلف مكوناتها أن تتفادى الازدواجية في العمل وأن تكون لكل منها ولاية محددة لتقسيم المسؤوليات عن مختلف جوانب الاستجابة المنسقة للأزمة. |
Une instruction permanente concernant la mise en commun de l'information parmi les pays membres de l'ANASE a été élaborée pour permettre une intervention coordonnée face aux cybermenaces. | UN | كما وضع إجراء عملي موحد لاقتسام المعلومات بين بلدان الآسيان لضمان الاستجابة المنسقة في حالة تعرض الأجهزة للخطر. |
La représentante du Guatemala a noté que les activités du PNUD faisaient partie des mesures coordonnées dans le cadre des accords de paix dans son pays. | UN | 187 - وأشارت ممثلة غواتيمالا إلى أن أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكل جزءا من الاستجابة المنسقة لاتفاق السلام في بلدها. |
La représentante du Guatemala a noté que les activités du PNUD faisaient partie des mesures coordonnées dans le cadre des accords de paix dans son pays. | UN | 187 - وأشارت ممثلة غواتيمالا إلى أن أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكل جزءا من الاستجابة المنسقة لاتفاق السلام في بلدها. |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l’aide fournie par l’équipe de gestion des catastrophes de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l’aide fournie par l’équipe de gestion des catastrophes de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l’aide fournie par l’équipe de gestion des catastrophes de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l’aide fournie par l’équipe de gestion des catastrophes de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
Notant également les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
Notant les mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة المقدمة من فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث، |
J'aimerais rappeler une fois encore combien il importe de fournir une Réponse coordonnée aux questions actuellement à notre ordre du jour. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا. |
Pour assurer une Réponse coordonnée aux problèmes des déplacés, tant sur le plan de la protection que sur celui de l’assistance, il faudrait charger le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de garantir une présence sur le terrain afin d’assurer le respect des droits de l’homme, lorsqu’une telle présence fait défaut. | UN | ولضمان تغطية الاستجابة المنسقة لشواغل الحماية والمساعدة، ينبغي أن يُطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تكفل حضورا ميدانيا يعنى بمسائل حقوق اﻹنسان في الحالات التي لا يوجد فيها هذا الحضور. |
Pendant toute cette période, l'UNRWA, faisant prendre de grands risques à son personnel, a mené la Réponse coordonnée de la communauté internationale, en fournissant de la nourriture, un abri, et une aide médicale aux personnes déplacées et aux civils blessés. | UN | وطيلة هذا الوقت، كانت الأونروا تقود، على حساب تعريض موظفيها لخطر كبير، الاستجابة المنسقة للمجتمع الدولي، وتوفر الأطعمة والمأوى والعناية الطبية للأشخاص المشردين وللمدنيين الجرحى. |
Il a indiqué qu'il prenait l'initiative d'une action coordonnée des Nations Unies reposant sur une répartition précise des tâches. | UN | وأشار أيضا الى أنه اﻵن في صدد البدء بعملية لكفالة الاستجابة المنسقة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، على أساس التقسيم الواضح للعمل. |
Mise en œuvre opérationnelle de l'action coordonnée du système de l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - تفعيل الاستجابة المنسقة من جانب الأمم المتحدة |
En Inde, le projet de lutte coordonnée contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles par la création de capacités et la sensibilisation a été approuvé en 2002 pour un montant de 5,6 millions de dollars et en partenariat avec le Gouvernement néerlandais. | UN | وقد ووفق في عام 2002 على تخصيص مبلغ 5.6 مليون دولار، في شراكة مع حكومة هولندا، لمشروع الاستجابة المنسقة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في الهند من خلال بناء القدرات والتوعية. |
L'exemple du Mozambique montrait à quel point une intervention coordonnée des organismes des Nations Unies pouvait contribuer à l'action des pouvoirs publics. | UN | وأضافوا أن المثل الذي ضربته موزامبيق يدل على أن الاستجابة المنسقة من جانب الأمم المتحدة يمكن أن تدعم جهود الحكومات الوطنية. |
Chaque secteur a besoin d'un soutien pour devenir un partenaire plus dynamique de la riposte coordonnée à l'épidémie. | UN | ويحتاج كل قطاع إلى الدعم كيما يصبح شريكا أقوى في الاستجابة المنسقة للوباء. |