ويكيبيديا

    "الاستجابة بشكل أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux répondre
        
    • réagir mieux
        
    • mieux faire face
        
    • réagir plus efficacement
        
    Non seulement cela se traduira par une amélioration de l'aide apportée en augmentant ses effets, mais cela nous permettra aussi de mieux répondre aux besoins des pays en développement. UN ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية.
    Le Gouvernement a étendu cette couverture afin de mieux répondre aux besoins des victimes. UN وقد وسعت الحكومة في مجال التغطية من أجل الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات الضحايا.
    En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États Membres, aux institutions financières internationales, au secteur privé et à la société civile d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner ainsi les moyens de réagir mieux et plus rapidement aux événements survenant sur la scène internationale dans les domaines économique, écologique et social. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس بوصفه منبرا فعالا للحوار الرفيع المستوى فيما بين الدول الأعضاء ومع المؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الناشئة. فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États Membres, aux institutions financières internationales, au secteur privé et à la société civile d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner les moyens de réagir mieux et plus rapidement aux événements survenant sur la scène internationale dans les domaines économique, écologique et social. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس بوصفه منبرا فعالا للحوار الرفيع المستوى فيما بين الدول الأعضاء ومع المؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الناشئة. فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    Compte tenu de cette évolution, le Haut-Commissaire s'est attaché à poursuivre la réforme de la gestion du Haut-Commissariat entamée en 2006, qui vise à permettre à ce dernier de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires de l'aide en consacrant une plus grande partie des ressources aux activités opérationnelles et en réduisant les dépenses d'administration. UN وبالنظر إلى هذا التطور، أخذ المفوض السامي على عاتقه متابعة إصلاح إدارة المفوضية الذي بدأ في عام 2006، والذي يرمي إلى تمكينها من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات مَن يتلقون المعونة، وذلك من خلال تكريس جزء أكبر من الموارد للأنشطة التنفيذية، مع القيام في نفس الوقت بتقليل النفقات الإدارية.
    Unissons à nouveau nos forces et créons une Organisation des Nations Unies efficiente et efficace afin que les États Membres puissent mieux répondre aux aspirations et aux attentes de la communauté internationale pour un avenir meilleur. UN فلنتكاتف مرة أخرى وننشئ أمما متحدة كفؤة وفعالة، بحيث تتمكن الدول الأعضاء من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات وتوقعات المجتمع الدولي من أجل مستقبل أفضل.
    Néanmoins, elle appuie fermement la conception qu'a le Secrétaire général d'une réforme qui permette à l'Organisation de mieux répondre aux urgences et aux situations nouvelles dans le monde, et elle l'engage à mettre en œuvre les propositions qui sont de son ressort. UN ومع ذلك فهو يدعم بشدة رؤية الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة بعد إصلاحها، أمم متحدة تكون قادرة على الاستجابة بشكل أفضل للتطورات العالمية والحالات الطارئة ويحثه على المضي قدما في تنفيذ تلك الجوانب من مقترحات الإصلاح التي تقع ضمن نطاق سلطته.
    Il doit réaménager son organigramme pour mieux répondre aux besoins des pays, notamment, en renforçant l'appui au niveau régional. UN وسيحتاج الصندوق إلى تكييف هيكله التنظيمي من أجل الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات القطرية، بما في ذلك من خلال زيادة الدعم من المستوى الإقليمي.
    L'initiative < < Unis dans l'action > > a permis de mieux répondre aux besoins et aux priorités spécifiques des pays pilotes, y compris des pays les moins avancés et à faible revenu; UN وأظهرت مبادرة توحيد الأداء أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات والأولويات المحددة في البلدان الرائدة، بما يشمل أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل؛
    Dans le souci de mieux répondre aux demandes émanant des villes poursuivant l'objectif de développement urbain durable, une réunion internationale des partenaires s'est tenue à Nairobi en septembre 2006. UN وبغية القدرة على الاستجابة بشكل أفضل لطلبات المدن الرامية إلى التنمية الحضرية المستدامة، تم عقد اجتماع للشركاء في نيروبي في أيلول/سبتمبر 2006.
    Elle a aussi invité le FEM à financer les activités de renforcement des capacités des pays parties touchés qui appliquent la Convention et à faciliter la coordination entre le FEM et les centres de liaison nationaux de la Convention afin que le FEM puisse mieux répondre aux besoins du processus découlant de la Convention. UN كما دعا المرفق إلى إتاحة موارد مالية لأنشطة بناء القدرات في البلدان الأطراف المتضررة التي تنفذ الاتفاقية، وتيسير التنسيق بين المرفق وجهات الوصل التابعة للاتفاقية على الصعيد القطري بغية تمكين المرفق من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات عملية الاتفاقية.
    Avec de telles mesures d'efficacité, la Division sera à même d'exécuter plus efficacement son mandat principal, mais aussi de mieux répondre aux attentes plus exigeantes de ses clients. UN ومن خلال هذه التدابير الرامية إلى تعزيز الكفاءة، لن يكون بوسع الشعبة أن تضطلع بولايتها الرئيسية بشكل أكثر فعالية فحسب، بل سيكون بوسعها أيضا الاستجابة بشكل أفضل لمعايير النجاح ذات المستوى الأعلى الخاصة بزبائنها.
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États Membres, aux institutions financières internationales, au secteur privé et à la société civile d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner les moyens de réagir mieux et plus rapidement aux événements survenant sur la scène internationale dans les domaines économique, écologique et social ; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس بوصفه منبرا فعالا للحوار الرفيع المستوى فيما بين الدول الأعضاء ومع المؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الناشئة، وأن يطور قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية؛
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États membres, aux institutions internationales, à la société civile et au secteur privé d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner les moyens de réagir mieux et plus rapidement à l'évolution de la situation internationale dans les domaines économique, écologique et social; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعمـل المجلس بوصفــه منبرا فعالا للمشاركة الرفيعة المستوى من قبل الدول الأعضاء ومع المؤسسات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإجراء مناقشات تتعلق بالاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الناشئة، ولتطوير قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États Membres, aux institutions financières internationales, au secteur privé et à la société civile d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner les moyens de réagir mieux et plus rapidement aux événements survenant sur la scène internationale dans les domaines économique, écologique et social. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس كمنبر فعال تستخدمه الدول الأعضاء لإجراء حوار رفيع المستوى بينها من جهة، ومع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من جهة أخرى بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الجديدة، وأن يطور قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية؛
    Pour ce faire, le Conseil devrait offrir un cadre approprié qui permette aux États Membres, aux institutions financières internationales, au secteur privé et à la société civile d'engager au plus haut niveau un débat sur les nouvelles tendances, politiques et actions mondiales, et se donner les moyens de réagir mieux et plus rapidement aux événements survenant sur la scène internationale dans les domaines économique, écologique et social ; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس بوصفه منبرا فعالا للحوار الرفيع المستوى فيما بين الدول الأعضاء ومع المؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الناشئة، وأن يطور قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية؛
    Il se félicite également des tentatives de repositionner la CEA pour qu'elle puisse mieux faire face aux nouveaux défis, mais il pense comme le Comité consultatif qu'il faut mobiliser des ressources avant de recruter le personnel nécessaire. UN ورحب أيضا بالمحاولات الجارية لإعادة تحديد توجه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بحيث يمكنها الاستجابة بشكل أفضل للتحديات المستجدة، بيد أنه وافق على توصيات اللجنة الاستشارية بضرورة إيلاء الاعتبار لحشد الموارد قبل تعيين الموظفين المعنيين.
    19. Au cours du prochain exercice biennal, une attention particulière sera accordée à la coopération internationale et régionale pour le développement, afin de permettre à l'Organisation de mieux faire face aux problèmes qui continuent de se poser et de relever les nouveaux défis. UN ١٩ - وسينال التعاون الدولي والاقليمي ﻷغراض التنمية اهتماما خاصا في فترة السنتين المقبلة بغية الاستجابة بشكل أفضل للتحديات المستمرة والجديدة.
    6. Décide, à titre provisoire, de relever de un million à trois millions de dollars le plafond du fonds d'urgence pour permettre au FNUAP de réagir plus efficacement en cas de crise, et de revoir ce plafond lors de sa deuxième session ordinaire de 2006, en tenant compte de la stratégie globale détaillée visée au paragraphe 5; UN 6 - يقرر كتدبير مؤقت رفع سقف صندوق الطوارئ الحالي من مليون إلى 3 ملايين دولار لتمكين صندوق السكان من الاستجابة بشكل أفضل لحالات الأزمات، واستعراض هذا السقف في دورته العادية الثانية في عام 2006، مع مراعاة الاستراتيجية الشاملة للمؤسسة المشار إليها في الفقرة 5؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد