Cet arrangement devrait permettre une amélioration de l'efficacité et de la capacité à répondre aux besoins des pays touchés des régions concernées. | UN | ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية. |
Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
Les donneurs étofferont leurs propres capacités et compétences afin d'être mieux à même de répondre aux besoins des pays en développement; | UN | وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
La décentralisation devrait être considérée comme un moyen d'améliorer la capacité de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et d'assurer une meilleure coordination avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر إلى اللامركزية كوسيلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية وضمان تحسين التنسيق مع حكومات هذه البلدان، كل على حدة. |
III. réactivité aux besoins des pays | UN | ثالثاً - الاستجابة لاحتياجات البلدان |
De nombreuses autres délégations ont souligné combien il importait à cet égard de répondre aux besoins des pays en développement, l'accès à ces médias étant relativement limité. | UN | وأكدت وفود أخرى عديدة أهمية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في هذا السياق، إذ أن الوصول إلى هذه الوسائل محدود نسبيا. |
Les nouveaux mécanismes adoptés par le Conseil d'administration et appliqués par l'Administrateur permettront au PNUD de mieux répondre aux besoins des pays bénéficiaires, sous réserve qu'il dispose des ressources nécessaires. | UN | فالآليات الجديدة التي اعتمدها مجلس الإدارة وينفذها مدير البرنامج قد عزَّزت قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، متى توفرت الموارد اللازمة. |
Nous l'encourageons aussi à préciser et diversifier encore davantage ses méthodes de travail pour faire en sorte que la Commission continue de répondre aux besoins des pays inscrits à son ordre du jour et de ceux qui souhaitent peut-être y figurer. | UN | كما ندعو اللجنة إلى زيادة تجويد وتنويع أساليب عملها حتى تبقى سريعة الاستجابة لاحتياجات البلدان المدرجة في جدول أعمالها وتلك التي قد تتطلع إلى أن تدرج في جدول الأعمال. |
Nous espérons que la nouvelle Commission de consolidation de la paix accroîtra la capacité de la communauté internationale à répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et permettra d'établir un lien direct entre sécurité et développement. | UN | ويحدونا الأمل أن لجنة الأمم المتحدة الجديدة لبناء السلام ستوسع قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لاحتياجات البلدان بعد الصراع وستسمح بقيام صلة مباشرة بين الأمن والتنمية. |
10. Recommande aux membres des institutions financières internationales de prendre les mesures nécessaires, par l'intermédiaire de leurs conseils d'administration respectifs, pour que leurs programmes et activités tiennent mieux compte des principes d'Action 21 afin de répondre aux besoins des pays en développement; | UN | " ١٠ - توصي بأن يتخذ أعضاء المؤسسات الماليـة الدوليــة الخطوات اللازمــة، عن طريق هيئات إدارة كل منهم، من أجل تمكين برامجها وأنشطة تلك المؤسسات من أن تعكس جدول أعمال القرن ٢١ بصورة أفضل، بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية؛ |
C'est pourquoi l'Administrateur souhaiterait prier le Conseil d'administration de l'autoriser à moduler l'utilisation de l'ensemble des ressources affectées aux mécanismes SAT-1 et SAT-2 pour mieux répondre aux besoins des pays jusqu'à concurrence du montant total des allocations de fonds recommandées. | UN | ومن ثم، فإن مدير البرنامج يفضل مطالبة المجلس التنفيذي بأن يأذن له باستخدام موارد المرفقين اﻷول والثاني مع بعضها، على نحو مرن، من أجل الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تضطلع بالبرنامج في حدود المخصص الشامل المقترح. |
55. M. AUNG (Myanmar) pense que la pénurie persistante de ressources pour les activités opérationnelles au service du développement fait peser une menace sur la capacité des fonds et programmes des Nations Unies à répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ٥٥ - السيد أونغ )ميانمار(: قال إن استمرار عدم كفاية الموارد لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة يهدد قدرة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
32. D'une manière plus générale, nous souhaiterions que des pouvoirs financiers plus importants soient délégués aux missions ainsi qu'à l'intérieur de leur dispositif, afin d'accroître leur efficacité et de mieux répondre aux besoins des pays fournissant des contingents et des commandants militaires des opérations. | UN | ٣٢ - ونود من ناحية أكثر عمومية أن نرى المزيد من تفويض السلطة المالية إلى البعثات وبداخلها تحقيقا لكفاءة البعثة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان المساهمة بقوات ولقائد القوة. |
Beaucoup d'entre vous ont déjà probablement entendu parler du Consensus du Costa Rica, par lequel nous exhortons les pays donateurs et les organisations internationales, y compris les institutions financières internationales, à répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire, notamment ceux qui se sont montrés très attachés au développement humain de leurs peuples. | UN | وربما يكون معظم الحاضرين هنا قد سمعوا بالفعل عن توافق آراء كوستاريكا، الذي نحث من خلاله البلدان المانحة والمنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما تلك التي أبدت التزاما حقيقيا بالتنمية البشرية لشعوبها. |
Seules une base de ressources ordinaires prévisibles et plus diversifiées et d'autres ressources plus souplement utilisables et moins strictement préassignées peuvent lui assurer l'assise requise pour répondre aux besoins des pays de programme. | UN | ولا يمكن إقامة أساس يمكن من خلاله الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إلا بتوفير قاعدة للموارد العادية يمكن التنبؤ بها وعلى قدر أكبر من التنوع، وتوفير موارد أخرى أكثر مرونة مع تقليل تخصيصها لأغراض بعينها. |
Tout en convenant que chaque pays connaissait ses propres difficultés et priorités, un autre groupe de pays a rappelé le principe de la présence universelle du PNUD pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | 45 - وذكر ممثلو مجموعة أخرى البلدان أنهم بينما يوافقون على أن لكل بلد تحدياته وأولوياته فإنهم يشددون على مبدأ الوجود العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
Tout en convenant que chaque pays connaissait ses propres difficultés et priorités, un autre groupe de pays a rappelé le principe de la présence universelle du PNUD pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | 45 - وذكر ممثلو مجموعة أخرى البلدان أنهم بينما يوافقون على أن لكل بلد تحدياته وأولوياته فإنهم يشددون على مبدأ الوجود العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
En outre, les réformes du Conseil économique et social, de la Commission des Nations Unies sur le développement durable et du PNUE devraient donner à ces institutions les moyens de répondre aux besoins des pays membres, en particulier des pays en développement. | UN | 48 - وأضاف بأنه ينبغي بالإضافة إلى ذلك، أن تؤدي إصلاحات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تمكين تلك المؤسسات من الاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Outre ces économies, les avantages qualitatifs de la conception modulaire comprendraient la souplesse de configuration, la réactivité aux besoins des pays qui fournissent des contingents militaires ou des corps de police, l'amélioration de la planification, la baisse des coûts d'entretien et de soutien et la réaffectation du matériel - dont les conteneurs - , qui permettrait de réduire pertes et gaspillage. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك، أنه بالإضافة إلى الوفورات في التكاليف، فإن المزايا النوعية لاتباع نهج الوحدات النموذجية تشمل المرونة في تصميم المعسكر، وزيادة درجة الاستجابة لاحتياجات البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وتحسين التخطيط، وانخفاض تكاليف الصيانة والدعم، وإعادة استخدام المواد، بما في ذلك الحاويات، في أغراض أخرى مما يؤدى إلى خفض الهدر والفاقد. |
Le projet de plan stratégique du FNUAP pour 2014-2017 confirme que les pays à revenu intermédiaire continuent à occuper une place importante dans la programmation du FNUAP, et ce plan propose un modèle qui devrait améliorer l'efficacité dans la satisfaction des besoins des pays à revenu intermédiaire, tout en tenant compte de l'expansion de leurs capacités. | UN | ويؤكد مشروع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017 أن الاضطلاع بأنشطة في البلدان المتوسطة الدخل لا يزال جزءا هاما من برامج الصندوق، كما يطرح مشروع الخطة نموذجا للأعمال من شأنه زيادة فعالية الاستجابة لاحتياجات البلدان المتوسطة الدخل بطريقة تراعي قدراتها المتزايدة على صعيد السياسات. |
Il souligne la nécessité d'une coopération internationale, avec la participation du secteur privé et de la société civile, pour réduire la pauvreté et lutter contre les effets des changements climatiques tout en répondant aux besoins des pays en situation particulière. | UN | وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة. |
Le Centre a pour objet de satisfaire les besoins des pays en développement dans le domaine de la bonne gouvernance et des institutions démocratiques. | UN | ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية. |