Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. | UN | إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
L'une des premières difficultés rencontrées a consisté à mieux répondre aux besoins des États membres malgré les rigidités inhérentes à l'actuel processus de planification du système des Nations Unies. | UN | في مقدمة التحديات التي تم تحديدها، العمل على تحسين الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على الرغم من جوانب الثبات في عملية التخطيط الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة. |
Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. | UN | وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
La mise en place d'un mécanisme d'assistance rapide et flexible en vue de pourvoir aux besoins des États et de renforcer leurs capacités nationales constituera l'une des conditions clefs de l'efficacité de la mise en œuvre du traité. | UN | إن إنشاء آليات سريعة ومرنة لتقديم المساعدة بغية الاستجابة لاحتياجات الدول وتعزيز قدراتها الوطنية سيكون أحد الشروط الأساسية لتنفيذ المعاهدة بصورة فعالة. |
La mise en place d'un mécanisme d'assistance rapide et flexible en vue de pourvoir aux besoins des États et de renforcer leurs capacités nationales constituera l'une des conditions clefs de l'efficacité de la mise en œuvre du traité. | UN | إن إنشاء آليات سريعة ومرنة لتقديم المساعدة بغية الاستجابة لاحتياجات الدول وتعزيز قدراتها الوطنية سيكون أحد الشروط الأساسية لتنفيذ المعاهدة بصورة فعالة. |
b) Les réponses apportées aux demandes des États Membres en matière d'appui à la coopération Sud-Sud, ainsi que les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale; et | UN | (ب) الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء من دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
33. La FAO a lancé un grand programme de rationalisation de l'utilisation de l'eau afin de répondre aux besoins des États membres. | UN | ٣٣ - وقد أنشأت الفاو برنامجا رئيسيا بعنوان " كفاءة استخدام المياه " يرمي إلى الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Comme suite aux recommandations de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale a alloué au PNUE des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU pour qu'il puisse être mieux à même de répondre aux besoins des États Membres. | UN | وعقب صدور توصيات من اللجنة الخامسة، قدَّمت الجمعية العامة موارد إضافية من الميزانية العادية لتعزيز قدرة برنامج البيئة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. | UN | وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Plus souple, l'Organisation sera alors plus apte à faire face à de nouvelles situations et à jouer un rôle stratégique, partant, à mieux répondre aux besoins des États Membres. | UN | وقال إن المنظمة إذا اكتسبت مزيدا من المرونة فإنها ستتمكن من تحسين قدرتها على مواجهة الظروف الجديدة ولعب دور استراتيجي، وبالتالي تصبح أقدر على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
En ce qui concerne la réforme des organes de suivi des traités, l'intervenant considère qu'il importe de répondre aux besoins des États parties et d'inviter lesdits organes à partager l'information. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، قال إنه يرى من المهم الاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف، وتشجيع هذه الهيئات على تقاسم المعلومات. |
Cette réunion, la première du genre, vise à répondre aux besoins des États parties à la Convention sur les armes chimiques face aux menaces pesant actuellement sur la sécurité, en particulier du fait du terrorisme. | UN | وسيكون هذا أول اجتماع من نوعه، ويمثل مبادرة صممت من أجل الاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف في مواجهة التهديدات الأمنية المعاصرة وخاصة تهديدات الإرهاب. |
Un appel a également été lancé en faveur d'une augmentation de la contribution de l'ONU au budget de l'Institut afin que celui-ci puisse répondre aux besoins des États membres africains. | UN | ووُجه نداء كذلك من أجل زيادة المخصصات التي تقدمها الأمم المتحدة لميزانية المعهد بغية تمكينه من الاستجابة لاحتياجات الدول الأفريقية الأعضاء. |
Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. | UN | وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Le plan interorganisations sur la décision 2, dont le HCDH est le chef de file, vise à accroître la capacité des Nations Unies de répondre aux besoins des États membres qui s'efforcent de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وتهدف خطة العمل المعنية بالإجراء 2 المشتركة بين الوكالات، والتي تضطلع فيها المفوضية بدور الشريك الرائد، إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
123. Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. | UN | 123 - إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité de l'Organisation à pourvoir aux besoins des États Membres en matière de suivi des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs convenus au plan international en ce qui concerne le changement climatique, la Stratégie de Maurice et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et à combler les lacunes du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. | UN | 38 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات تغير المناخ، واستراتيجية موريشيوس، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وسد الثغرات في الإطار ذي السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité de l'Organisation à pourvoir aux besoins des États Membres en matière de suivi des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs convenus au plan international en ce qui concerne le changement climatique, la Stratégie de Maurice et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et à combler les lacunes du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. | UN | 38 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات تغير المناخ، واستراتيجية موريشيوس، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وسد الثغرات في الإطار ذي السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
b) Les réponses apportées aux demandes des États Membres en matière d'appui à la coopération Sud-Sud, ainsi que les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale; et | UN | (ب) الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء من دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |