ويكيبيديا

    "الاستجابة لتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suite donnée aux recommandations
        
    • donner suite aux recommandations
        
    • réponse aux recommandations
        
    • satisfaire aux recommandations
        
    • répondant aux recommandations
        
    • tenir compte des recommandations
        
    suite donnée aux recommandations de l'Instance adressées à un ou plusieurs organes ou au système des Nations Unies UN ثانيا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة
    suite donnée aux recommandations du Conseil de coordination du programme de l'ONUSIDA UN الاستجابة لتوصيات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Le Conseil a invité instamment les gouvernements à indiquer les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux recommandations de la Commission du développement durable touchant la consommation d'essence sans plomb. UN وحث المجلس الحكومات على أن تبلغ عن التقدم الذي تحرزه في الاستجابة لتوصيات لجنة التنمية المستدامة الداعية الى إزالة مادة الرصاص من البنزين.
    Une délégation a noté avec satisfaction que donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes était une priorité au plus haut niveau du FNUAP et que l'organisation avait donné suite à un plus grand nombre de recommandations qu'auparavant. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل.
    réponse aux recommandations faites par l'Instance permanente au fil des années UN الاستجابة لتوصيات المنتدى الدائم على مر السنين
    La présentation officielle du Plan d'action national de promotion de la culture des droits de l'homme est prévue pour le 10 décembre 2006, permettant ainsi au Maroc de satisfaire aux recommandations de la Conférence mondiale des droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. UN والمتوقع أن يجري التقديم الرسمي لخطة العمل الوطنية لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، فيتاح بذلك للمغرب الاستجابة لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في عام 1993.
    Il indiquait que nombre de mesures répondant aux recommandations du Comité avaient déjà été prises à l'initiative du Gouvernement brésilien. UN وذكرت الحكومة أن عدداً كبيراً من تدابير الاستجابة لتوصيات اللجنة قد اتُخذ بالفعل بمبادرة من السلطات الحكومية البرازيلية.
    Il étudiera les moyens d'améliorer la réalisation de la présélection pour tenir compte des recommandations du Comité. UN وسوف ينظر المكتب في الطرق المناسبة لتعزيز عملية الفحص من منطلق الاستجابة لتوصيات المجلس.
    V. suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN خامساً - الاستجابة لتوصيات منتدى الأمم المتحدة الدائم لقضايا الشعوب الأصلية
    La suite donnée aux recommandations formulées lors de l'examen à mi-parcours sur la diversification des économies africaines a été plutôt décevante. UN 71 - وقد كانت الاستجابة لتوصيات منتصف المدة الخاصة بتنويع الاقتصادات الأفريقية مخيبة للآمال إلى حد ما.
    IV.20 Les informations sur la suite donnée aux recommandations du Comité consultatif qui figurent au tableau 9.33 ne sont pas satisfaisantes. UN رابعا - ٢٠ تعتبر الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الجدول ٩-٣٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة غير كافية.
    suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans le document A/52/697 UN الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الوثيقة A/52/697
    suite donnée aux recommandations du Comité consultatif UN الاستجابة لتوصيات اللجنـة الاستشارية
    suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN خامسا - الاستجابة لتوصيات منتدى الأمم المتحدة الدائم لقضايا الشعوب الأصلية
    La FNUOD s'emploie à donner suite aux recommandations du Bureau et met en place des mécanismes appropriés pour éviter que ces situations se reproduisent à l'avenir. UN تعكف القوة حاليا على الاستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وجاري وضع الإجراءات المناسبة لتفادي احتمالات تكرار ما حدث في المستقبل.
    Reclasser le poste de M. Deng et en faire un poste à temps plein permettraient de donner suite aux recommandations du Comité consultatif sur la prévention du génocide. UN وستمكِّن إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ وجعله منصبا متفرِّغا من الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية.
    Une délégation a noté avec satisfaction que donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes était une priorité au plus haut niveau du FNUAP et que l'organisation avait donné suite à un plus grand nombre de recommandations qu'auparavant. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل.
    II. réponse aux recommandations adoptées à l'occasion de la onzième session de l'Instance permanente UN ثانيا - الاستجابة لتوصيات الدورة الحادية عشرة للمنتدى الدائم
    Ces conclusions, ainsi que les différents rapports et recommandations du NPM ont servi de feuille de route pour la réforme de la police et du système pénitentiaire − par exemple, le projet de loi sur la prison et la libération conditionnelle, entre autres, s'efforce d'apporter une réponse aux recommandations du SPT. UN وشكلت تلك الاستنتاجات، إضافة إلى شتى تقارير الآلية الوقائية الوطنية وتوصياتها الأساس لخطة إصلاح الشرطة والسجون. فمشروع السجون والإفراج المشروط على سبيل المثال يستهدف الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية.
    8. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de renforcer l'assistance technique qu'il fournit au Gouvernement fédéral de transition et à ses organes infranationaux, notamment par le biais du consultant indépendant, pour satisfaire aux recommandations de l'Examen périodique universel acceptées par la Somalie et y donner effet; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية، لحقوق الإنسان تدعيم ما تقدمه من مساعدة تقنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطاتها دون الوطنية، ويشمل ذلك الدور الذي يؤديه المستشار المستقل، في الاستجابة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلها الصومال وفي متابعة تلك التوصيات؛
    8. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de renforcer l'assistance technique qu'il fournit au Gouvernement fédéral de transition et à ses organes infranationaux, notamment par le biais du consultant indépendant, pour satisfaire aux recommandations de l'Examen périodique universel acceptées par la Somalie et y donner effet; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية، لحقوق الإنسان تدعيم ما تقدمه من مساعدة تقنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطاتها دون الوطنية، ويشمل ذلك الدور الذي يؤديه المستشار المستقل، في الاستجابة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلها الصومال وفي متابعة تلك التوصيات؛
    Il indiquait que nombre de mesures répondant aux recommandations du Comité avaient déjà été prises à l'initiative du Gouvernement brésilien. UN وذكرت الحكومة أن عدداً كبيراً من تدابير الاستجابة لتوصيات اللجنة قد اتُخذ بالفعل بمبادرة من السلطات الحكومية البرازيلية.
    7A.6 Le programme de travail de la Division de la promotion de la femme a été remanié pour tenir compte des recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et des résolutions adoptées depuis par l’Assemblée générale concernant la mise en oeuvre de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action de la Conférence. UN ٧ ألف - ٦ وقد عدل برنامج عمل شعبة النهوض بالمرأة من أجل الاستجابة لتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ولما تلاه من قرارات الجمعية العامة بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادرين عن المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد