répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. | UN | وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة. |
Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم. |
À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول. |
Les améliorations apportées au suivi et à l'évaluation de l'assistance électorale serviront en outre à affiner les services rendus aux États Membres et devraient être une composante essentielle de la réponse aux demandes d'assistance. | UN | كما أن تحسين رصد وتقييم المساعدة الانتخابية سيزيد من فعالية الخدمات المقدمة للدول الأعضاء، وينبغي أن يشكل جزءا أساسيا من الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Plusieurs opérations de pont aérien pour l'approvisionnement ont été facilitées par cette unité. Nous exhortons les pays à répondre aux demandes d'aide pour le compte des organismes des Nations Unies. | UN | وقد قامت الوحدة بتسهيل عدة عمليــات للنقــل الجــوي ونحن نشجع البلدان على الاستجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها الوحدة نيابة عن وكالات اﻷمم المتحدة. |
12. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à donner suite aux demandes d'aide et de conseils des gouvernements intéressés, concernant le strict respect des normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; | UN | 12- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛ |
19. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; | UN | 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من جانب كوت ديفوار ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية التي قدمتها في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Le Mexique s'efforce de répondre aux demandes d'assistance dans les plus brefs délais. | UN | وتحاول المكسيك الاستجابة لطلبات المساعدة في أسرع وقت ممكن. |
Il serait donc opportun de mettre en place un mécanisme permettant de répondre aux demandes d'assistance faites par les États tiers et de créer un fonds d'affectation spéciale. | UN | ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني. |
La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. | UN | إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء. |
Dès lors que l'on admet que les sanctions sont obligatoires, il semble nécessaire de concevoir également des mesures concrètes pour répondre aux demandes d'assistance des États tiers. | UN | ويبدو من الضروري بمجرد قبول فكرة أن الجزاءات إلزامية، تصور وجود تدابير ملموسة أيضا من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الثالثة. |
L'évaluation a fait ressortir des domaines particuliers où le PNUD peut renforcer sa capacité de répondre aux demandes d'assistance ou d'appui au processus du DSRP formulées par les gouvernements des pays du programme. | UN | 22 - يعرف التقييم مجالات محددة يمكن للبرنامج الإنمائي فيها أن يقوي قدراته على الاستجابة لطلبات المساعدة أو الدعم من حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج، في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Au Mexique, ni la loi, ni la pratique ne prescrivent de délai fixe ou obligatoire pour répondre aux demandes d'assistance juridique présentées dans le cadre d'enquêtes et procédures pénales. | UN | لا توجد في المكسيك، سواء من حيث القانون أو الممارسة العملية، فترة زمنية محددة أو مقيدة بشكل صارم يتم خلالها الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
Ils ont également été invités à proposer une procédure que l'Organisation des Nations Unies pourrait suivre pour répondre aux demandes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ودُعُوا أيضا إلى تقديم المشورة بشأن مسار العمل الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتبعه في الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في ذلك المجال. |
La capacité d'ONU-Habitat de répondre aux demandes d'assistance technique et de conseils politiques aux niveaux national et local s'est améliorée. | UN | تحسّنت قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية وإسداء المشورة في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La Division de l'assistance électorale devrait continuer à conclure avec les départements et organismes compétents du système des Nations Unies des accords sur leurs responsabilités respectives en vue de mieux coordonner la réponse aux demandes d'assistance électorale. | UN | ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تواصل عملية التوصل إلى اتفاقات مع الإدارات والمنظمات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بشأن توزيع مسؤوليات كل منها لتحقيق مزيد من التنسيق في الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية. |
L'augmentation du nombre de points de contact, notamment pour les questions d'assistance, ayant fait l'objet de notifications officielles, en particulier de la part des organisations internationales, est un progrès important qui permettra d'améliorer le temps de réponse aux demandes d'assistance. Il faut néanmoins mobiliser davantage d'attention et de ressources dans ce domaine pour répondre rapidement et efficacement à ces demandes. | UN | ومن التطورات الهامة التي أدت إلى تحسين وقت الاستجابة لطلبات المساعدة ازدياد عدد نقاط الاتصال التي يتم إبلاغها رسميا بشؤون تشمل المساعدة، ولا سيما من المنظمات الدولية، ولكن لا يزال من المطلوب توجيه المزيد من الاهتمام والموارد لتيسير تلبية الطلبات بصورة سريعة وفعالة. |
Sous ce rapport, au titre du cumul des fonctions, le Bureau du Procureur du Tribunal a spécialement appuyé le Mécanisme à mesure que celui-ci assume progressivement la responsabilité de répondre aux demandes d'aide provenant de l'étranger et ses diverses autres fonctions en matière de coopération avec les États Membres. 3. Gestion des effectifs | UN | وفي ذلك السياق، قدم مكتب المدعي العام للمحكمة دعما أساسيا إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في إطار مهامه المزدوجة، بينما تتحمل آلية تصريف الأعمال المتبقية تدريجيا مسؤولية الاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الخارج، وتُحـَقِق الاعتماد الذاتي في مختلف مهامها الأخرى المتعلقة بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
10. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à donner suite aux demandes d'aide et de conseils des gouvernements intéressés, concernant le strict respect des normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; | UN | 10- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة بهما ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛ |
Quoi qu'il en soit, l'article 4 ne visait pas à mettre à la charge des organisations internationales quelque obligation que ce soit de répondre à des demandes d'assistance qui ne cadreraient pas avec les impératifs de leurs actes constitutifs respectifs. | UN | وعلى أي حال، لا ترمي المادة إلى ادعاء فرض أي التزام على المنظمات الدولية بشأن الاستجابة لطلبات المساعدة بمعزل عن مقتضيات دساتيرها. |
Considérant qu'en dépit des engagements contractés le recours au mécanisme de communication directe et le niveau de réponse aux demandes d'entraide judiciaire restent insuffisants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه، بالرغم من الالتزامات التي أبديت، مازال استخدام آلية الاتصال المباشر ومستوى الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة غير كافيين، |
On a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. | UN | وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية. |