ويكيبيديا

    "الاستجابة للشواغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux préoccupations
        
    • solutions aux problèmes
        
    • traiter des sujets de préoccupation
        
    C'est pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, que les auteurs ont ajouté au dispositif du projet de résolution le paragraphe 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    Non content de répondre aux préoccupations exprimées par d'aucuns, le Rapporteur spécial a souhaité incorporer à cette obligation des éléments de souplesse permettant de procéder à des ajustements en fonction des conditions objectives et subjectives propres à chaque cas. UN فبالاضافة إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها البعض، كان المقرر الخاص يرغب في أن يدرج في الشرط المذكور بعض عناصر المرونة التي تتيح التكيف مع الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة.
    Ce faisant, il s'agira de faire prévaloir un esprit de compromis qui permettra de répondre aux préoccupations fondamentales de chacune des parties dans le respect des principes de notre organisation continentale. UN وإذ تقوم اللجنة بهذا العمل تُفسح المجال لغلبة روح التسوية التي تجعل من الممكن الاستجابة للشواغل اﻷساسية لكل من الطرفين، والمحافظة في الوقت ذاته على احترام مبادئ منظمة قارتنا اﻷفريقية.
    Sur ce plan, la délégation des Philippines est résolue à coopérer avec l'Organisation dans son processus de réforme engagé de manière à lui permettre de répondre aux préoccupations réelles de ses membres, et en particulier des pays en développement. UN وقال أيضا إن وفد الفلبين عاقد العزم، في إطار هذا الالتزام، على أن يتعاون في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بطريقة من شأنها الاستجابة للشواغل الحقيقية لدى أعضائها، ولا سيما البلدان النامية.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Comité prie l'État partie de traiter des sujets de préoccupation soulevés dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra au titre de l'article 18 de la Convention. UN 472- وتطالب اللجنة الدولة الطرف الاستجابة للشواغل المعرب عنها في التعليقات الختامية الراهنة وذلك في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    On ne saurait considérer comme acquis l'appui continu aux OMD, même au-delà de 2015, sans répondre aux préoccupations et critiques émises par diverses parties prenantes. UN ولن يكون صحيحا اعتبار الدعم المقدم للأهداف الإنمائية للألفية، حتى فيما بعد عام 2015، أمرا مسلما به من دون الاستجابة للشواغل والانتقادات التي أعرب عنها عدد من أصحاب المصلحة.
    À cet égard, la Nouvelle-Zélande appuie vigoureusement les efforts déployés pour réformer et revitaliser les Nations Unies, en particulier la Première Commission, afin de la rendre plus efficace et de lui permettre de répondre aux préoccupations de ses États Membres en matière de sécurité. UN وفي ذلك السياق، تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأولى، بغية جعلها فعالة وضمان تمكينها من الاستجابة للشواغل الأمنية لدولها الأعضاء.
    Elle considérait qu'il s'agissait d'une amélioration bienvenue de la méthode d'enquête et que les nouvelles catégories proposées permettraient d'aboutir à un résultat plus équitable et tentait de répondre aux préoccupations exprimées par diverses parties. UN واعتبرته صقلا جديرا بالترحيب ورأت أنه يتيح التوصل إلى نتائج أكثر عدلا ويحاول الاستجابة للشواغل التي تبديها مختلف الأطراف.
    Cette coopération aidera non seulement à accroître la prospérité d'un grand nombre de personnes, mais aussi à répondre aux préoccupations suscitées par les émissions de gaz à effet de serre. UN ومن شأن تعاون كهذا أن يحقق لا فحسب مزيداً من الرخاء لعدد كبير من الأفراد، بل وأن يساعد أيضاً في الاستجابة للشواغل الناشئة عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    À cet égard, j'aimerais souligner que les déclarations multilatérales et la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, aussi importantes soient-elles, sont loin de répondre aux préoccupations légitimes des États non dotés d'armes nucléaires en matière de paix et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الإعلانات الفردية وقرار مجلس الأمن 984، لا يزالا بعيدين كل البعد، رغم أهميتهما، عن الاستجابة للشواغل المشروعة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في الأمن والسلم.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention, en janvier 2009. UN 94 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف الاستجابة للشواغل التي أُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية، والذي يحين موعده في كانون الثاني/يناير 2009.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention, en janvier 2009. UN 32 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف الاستجابة للشواغل التي أُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية، والذي يحين موعده في كانون الثاني/يناير 2009.
    Pour répondre aux préoccupations humanitaires que suscitent les armes à sous-munitions, le Japon a participé à l'enlèvement d'engins non explosés au Liban, au Laos et dans d'autres régions. UN وبغية الاستجابة للشواغل الإنسانية الناجمة من الذخائر العنقودية، دأبت اليابان على الإسهام في إزالة الذخائر غير المنفجرة في لبنان ولاو وغيرهما من المناطق.
    Le Secrétariat est tenu de s'employer à répondre aux préoccupations que suscite la notion de < < responsabilité de protéger > > telle qu'elle figure dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN واختتم قائلا إن الأمانة العامة ملتزمة بالعمل على الاستجابة للشواغل المثارة إزاء فكرة المسؤولية عن الحماية على نحو ما تشير إليه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005.
    Le Cap-Vert a-t-il cherché à répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? UN 4-1 هل سعى الرأس الأخضر إلى الاستجابة للشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟
    Le Protocole de Nagoya a été essentiellement élaboré pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet des dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources biologiques et au partage des avantages. UN والقصد من وضع بروتوكول ناغويا، يعزى بقدر كبير، إلى الاستجابة للشواغل المتعلقة بأحكام الاتفاقية بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Deuxièmement, le traité proposait de placer des restrictions assez étendues sur l'activité intérieure en ce qui concerne les investissements, ce qui serait revenu à limiter considérablement l'aptitude souveraine des États à répondre aux préoccupations intérieures, notamment dans les domaines du travail, de l'environnement et des droits de l'homme. UN وثانياً، اقترح الاتفاق وضع قيود واسعة النطاق على النشاط المحلي فيما يخص الاستثمار، مما يعني الحد بشكل خطير من قدرة الدولة بحكم سيادتها على الاستجابة للشواغل المحلية، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات العمل والبيئة وحقوق الإنسان.
    La Conférence souligne que les moyens de répondre aux préoccupations concernant le respect des obligations qui incombent à tout État partie au titre du Traité devraient être recherchés par la voie diplomatique, conformément aux dispositions du Traité et de la Charte des Nations Unies. UN 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Comité prie l'État partie de traiter des sujets de préoccupation soulevés dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra au titre de l'article 18 de la Convention. UN 56 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف الاستجابة للشواغل المعرب عنها في التعليقات الختامية الراهنة وذلك في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد