:: Être un point de contact civilo-militaire et un centre d'activités à l'appui des interventions en cas de catastrophe naturelle dans toute la région; | UN | :: أن يكون بمثابة نقطة اتصال مدنية عسكرية، ومركز نشاط في دعم الاستجابة للكوارث الطبيعية في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Enfin, il fait le point des tendances observées en matière de financement des interventions en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما يقدم معلومات عن اتجاهات تمويل الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Nous estimons que la préparation doit être le fondement de toute intervention en cas de catastrophe. | UN | فنحن نؤمن بأن التأهب يجب أن يكون جوهر الاستجابة للكوارث. |
Le rapport examine les progrès réalisés dans différents domaines et présente des recommandations pour mieux faire face aux catastrophes naturelles. | UN | ويعرض التقرير للتقدم المحرز في مختلف المجالات ويختم بتوصيات لتحسين الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
L'impartialité proprement dite traduit le principe selon lequel il ne peut être fait de distinctions subjectives entre individus en matière de réaction aux catastrophes. | UN | وتعكس النزاهة بمعناها الضيق الالتزام بعدم إجراء تمييز ذاتي بين الأفراد عند الاستجابة للكوارث. |
Ma délégation se réjouit de l'utilisation du Fonds en réponse aux catastrophes naturelles. | UN | ويؤيد وفدي استخدام الصندوق في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Une délégation a suggéré que l'on désigne un service central qui serait le dépositaire de la " sagesse des nations " concernant les interventions en cas de catastrophe. | UN | وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث. |
La technologie peut faciliter, et facilite déjà les interventions en cas de catastrophe et améliore leur coordination. | UN | وتستطيع التكنولوجيا أن تساهم في الاستجابة للكوارث وتحسين تنسيق الجهود. |
Le degré de coopération des organisations régionales dans les interventions en cas de catastrophe a été variable. | UN | ويتسم مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث بطبيعة متفاوتة النتائج. |
Appui aux interventions en cas de catastrophe en utilisant les moyens disponibles et des données spatiales et une cartographie de très haute résolution | UN | دعم الاستجابة للكوارث باستخدام الموجودات المتاحة، والبيانات والخرائط الفضائية العالية الاستبانة |
Le rôle du secteur privé et les partenariats avec ce dernier lors des interventions en cas de catastrophe | UN | دور القطاع الخاص والشراكات معه في الاستجابة للكوارث |
Les recommandations de l'équipe, contenues dans le rapport, sont une contribution précieuse et concrète pour améliorer nos systèmes d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وكانت التوصيات الواردة في تقرير الفريق قيِّمة وعملية من أجل تحسين أنظمة الاستجابة للكوارث. |
Grâce à des efforts conjoints, les États Membres ont réussi à renforcer les capacités d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث. |
Les réseaux externes d'urgence sont également élargis pour inclure les acteurs ayant acquis une expérience dans l'intervention en cas de catastrophe et manifestant un intérêt pour cette activité. | UN | كما تحصل زيادة في شبكات الطوارئ الخارجية، بغية إدماج الأطراف الفعالة التي لديها خبرة ومصلحة في الاستجابة للكوارث. |
Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Vu la faiblesse des moyens dont disposent les PMA pour faire face aux catastrophes d'origine climatique, il faudrait créer un fonds spécial pour la gestion des catastrophes. | UN | تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث. |
Nous voudrions louer le travail entrepris par l'ONU et d'autres institutions soeurs dans le domaine de la réaction aux catastrophes naturelles. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Nous reconnaissons la générosité dont ils ont fait preuve dans leur réaction aux catastrophes qui ont frappé l'Asie et la région du Pacifique, et nous les en remercions. | UN | ونحن ننوه بسخاء الولايات المتحدة في الاستجابة للكوارث الطبيعية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. ونشكرها على ذلك. |
Les structures institutionnelles pour la gestion des risques climatiques sont axées soit sur les ressources en eau, soit sur la réponse aux catastrophes et la réduction des risques. | UN | وتركز الهياكل المؤسسية المعنية بإدارة مخاطر المناخ إما على الموارد المائية أو على الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر. |
Pour la première fois, ce code établit un ensemble de normes de conduite et de déontologie qui peuvent et devraient être respectées par toute organisation internationale qui fournit des secours en cas de catastrophe. | UN | وترسي هذه المدونة للمرة اﻷولى مجموعة من المعايير اﻷخلاقية والسلوكية التي يصح وينبغي أن تلتزم بها، جميع المنظمات الدولية العاملة في ميدان الاستجابة للكوارث. |
Dans le contexte de la protection des personnes en cas de catastrophe, la dignité humaine constitue un principe directeur, tant pour toute mesure à prendre dans le contexte de la fourniture de secours que pour l'évolution du droit relatif à la réaction en cas de catastrophe. | UN | وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تقع الكرامة الإنسانية في مقدمة أي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج الاستجابة للكوارث. |
ii) De trouver une solution aux risques environnementaux graves dans le cadre des interventions menées en cas de catastrophe et après les conflits et d'attirer rapidement l'attention afin de réduire autant que possible leurs effets indésirables sur les personnes et sur l'environnement, et de tenir compte des considérations écologiques dans les programmes de relèvement afin de limiter leurs effets sur un environnement ravagé; | UN | ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛ |
C'est à la Direction nationale de la gestion des catastrophes, qui relève du Ministère de la solidarité nationale, qu'il incombe de coordonner les opérations en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية عن تنسيق الاستجابة للكوارث على عاتق المديرية الوطنية لإدارة الكوارث، تحت إشراف وزارة التضامن الاجتماعي. |
De même que dans de nombreuses autres régions, notre capacité à répondre aux catastrophes naturelles se renforcera en fonction des efforts que nous déployons en vue d'encourager le développement. | UN | وكما هو الحال في ميادين أخرى كثيرة، قدرتنا على الاستجابة للكوارث الطبيعية ستتحسن على نحو يتناسب مع الجهود التي نبذلها لتشجيع التنمية. |
Pour l'harmoniser, ils peuvent s'inspirer du programme relatif aux règles et principes du droit international des interventions lors de catastrophes. | UN | ويمكن للبرنامج الدولي لقانون وقواعد ومبادئ الاستجابة للكوارث أن ييسر تنسيق هذه السياسات. |
Au cours des dernières années, les efforts ont à nouveau essentiellement porté sur les secours consécutifs aux catastrophes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'ONU. | UN | وقد انصبﱠ التركيز أساسا في السنوات اﻷخيرة مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
En conclusion, le Nigéria demande instamment que des efforts spéciaux soient déployés pour renforcer la capacité locale de réaction face aux catastrophes et pour utiliser les capacités déjà existantes dans les pays en développement qui sont plus proches du lieu de la catastrophe. | UN | ختاما، تحث نيجيريا بقوة على أن تُبذل جهود خاصة لتعزيز القدرة المحلية في مجال الاستجابة للكوارث واستخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية القريبة من مواقع الكوارث. |
Augmentation du nombre de pays qui renforcent les compétences de leurs institutions pour qu'elles puissent intervenir en cas de catastrophe et atténuer la vulnérabilité | UN | عدد متزايد من البلدان التي تدعم من مقدرة مؤسساتها على الاستجابة للكوارث والحد من إمكانية التعرض لأضرارها |