Les cas d'impossibilité juridique véritable étaient très rares et il suffisait de parler d'impossibilité matérielle. | UN | ذلك أن الحالات الحقيقية للاستحالة القانونية نادرة جداً وأنه يكفي إيراد إشارة إلى الاستحالة المادية. |
Toute option autre que la première risque de compromettre le Traité, soit du fait de l'incertitude juridique que supposent les prorogations partielles, soit en exigeant l'impossibilité pratique d'un amendement immédiat ou éventuel. | UN | وإن أيا من الخيارات ماعدا الخيار اﻷول يعرض المعاهدة لخطر التعطيل إما بالاستناد إلى الشك القانوني في سلسلة من التمديدات القصيرة، أو عن طريق الاستحالة العملية للتعديلات الفورية أو النهائية. |
Il est peut-être préférable de traiter de telles hypothèses sous la rubrique de l'impossibilité de la restitution. | UN | وربما يكون من الأفضل إدراج هذه الحالات تحت عنوان الاستحالة. |
On a fait valoir que le Comité du programme et de la coordination souhaitait être informé en détail de la manière dont le système exécutait les activités prescrites par le Conseil économique et social, ainsi que des activités qu’il avait été impossible d’exécuter et des raisons de cet état de choses. | UN | وذكر أن لجنة البرنامج والتنسيق تود الحصول على معلومات أشد تفصيلا فيما يختص بتنفيذ المنظومة للولايات التشريعية الصادرة عن المجلس، وبالولايات التي تبينت استحالة تنفيذها ودواعي الاستحالة. |
Article 14. Carence ou incapacité d'un arbitre | UN | المادة 14: الامتناع أو الاستحالة |
À cet égard, le commentaire distingue la force majeure de l'impossibilité d'exécution : | UN | وفي هذا الصدد، يميز التعليق بين القوة القاهرة ومبدأ الاستحالة: |
Comme le principe rebus sic stantibus analysé plus haut, la théorie de l'impossibilité s'est développée en parallèle avec les règles concernant les effets des conflits armés sur les traités. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمبدأ بقاء الظروف على حالها الذي جرت مناقشته أعلاه، فإن مبدأ الاستحالة شديد الشبه بالقواعد الناشئة والمتعلقة بآثار النزاع المسلح على المعاهدات. |
Toutefois, à l'exemple de la clause rebus sic stantibus, l'impossibilité doit être expressément invoquée; elle ne joue pas automatiquement. | UN | ولكن، وعلى غرار مبدأ بقاء الظروف على حالها، من المسلم به أن مبدأ الاستحالة يجب الاستظهار به؛ فهو لا يعمل تلقائيا. |
Pour d'autres, au contraire, il fallait maintenir le principe suivant lequel l'État ne devait pas avoir contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle. | UN | وعلى العكس من ذلك، فضَّل البعض الاحتفاظ بالمبدأ القائل إنه ما كان ينبغي للدولة أن تساهم في نشوء حالة الاستحالة المادية. |
C'est là un cas d'impossibilité légale de cohabitation. | UN | وتنطوي هذه الحالة على الاستحالة القانونية للتعايش. |
Vous allez vous libérer de cette impossibilité encombrante que est le besoin de contrôler le monde, de contrôler votre ami, de contrôler votre enfant. | Open Subtitles | ستخلص نفسك من كل تلك الاستحالة المرهقة من الحاجة إلى التحكم بالعالم أو التحكم بصاحبك |
Il est parfaitement conscient par ailleurs de l'impossibilité de ramener les choses à l'état où elles étaient à l'époque où les peuples autochtones et les autres se sont rencontrés, il y a cinq siècles. | UN | ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون. |
Introduire le membre de phrase " impossibilité juridique " équivaudrait à procéder à une révision de ce principe de base. | UN | وإيراد عبارة " الاستحالة القانونية " يمكن أن تبلغ مبلغ مراجعة لهذا المبدأ الأساسي. |
27. Dans sa forme classique, la règle de l'impossibilité suppose une impossibilité matérielle d'exécution. | UN | ٧٢- تتطلب قاعدة الاستحالة، في شكلها التقليدي، الاستحالة المادية للامتثال. |
2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'Etat en question a contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle. | UN | ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الاستحالة المادية. |
2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si l'État en question a contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle. | UN | ٢ - لا تنطبق الفقرة ١ إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الاستحالة المادية. |
1. impossibilité d'appliquer une partie du Protocole de Rio de Janeiro faute de connaître la ligne de partage des eaux entre le Zamora et le Santiago. | UN | ١ - الاستحالة الجزئية لتنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو نظرا لعدم وجود خط تقسيم مائي بين نهري زامورا وسانتياغو. |
On a fait valoir que le Comité du programme et de la coordination souhaitait être informé en détail de la manière dont le système exécutait les activités prescrites par le Conseil économique et social, ainsi que des activités qu’il avait été impossible d’exécuter et des raisons de cet état de choses. | UN | وذكر أن لجنة البرنامج والتنسيق تود الحصول على معلومات أشد تفصيلا فيما يختص بتنفيذ المنظومة للولايات التشريعية الصادرة عن المجلس، وبالولايات التي تبينت استحالة تنفيذها ودواعي الاستحالة. |
Le Comité a fait part de son souhait d’être informé en détail de la manière dont le système appliquait les décisions émanant du Conseil économique et social, ainsi que des décisions qu’il n’avait pas été possible d’appliquer et des raisons de cet état de choses. | UN | ١٦٥ - وأبدت اللجنة رغبتها في أن يجري إطلاعها بصورة أوفى على طريقة تنفيذ المنظومة للولايات التشريعية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى ما استحال تنفيذه من هذه الولايات ودواعي الاستحالة. |
Carence ou incapacité d'un arbitre | UN | المادة14- الامتناع أو الاستحالة |
Nous recevons des contraventions pour stationnement en double file bien qu'il soit manifestement impossible de garer l'autocar près du trottoir dans le voisinage de l'immeuble de service. | UN | وتصدر تذاكر مخالفات للوقوف المزدوج بالرغم من الاستحالة الواضحة لوقوف الحافلة في أي مكان بجانب الطوار قرب المكاتب. |
Ainsi, certains des exemples de pratique récente des États qui ont été cités se rapportent, pour l'essentiel, aux effets d'un changement fondamental de circonstances ou à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible et ne sont, par conséquent, pas pertinents. | UN | وعلى سبيل المثال، يشير بعض الممارسة الحديثة للدول، في معظمه، إلى أثر التغير الأساسي للظروف أو إلى الاستحالة العارضة للوفاء، مما يجعلها غير ذات صلة بالموضوع. |