ويكيبيديا

    "الاستخدام الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'exploitation privée
        
    • d'utilisation
        
    • l'usage privé
        
    • à l'utilisation privée de
        
    • recours spécial
        
    Les permis d'exploitation privée : une lacune potentielle de la réforme UN تراخيص الاستخدام الخاص: ثغرات محتملة تتخلل الإصلاح
    En août 2012, la Présidente a chargé un organe spécial d'enquête indépendant d'examiner l'usage des permis d'exploitation privée. UN وفي آب/أغسطس 2012، كلفت الرئيسة هيئة تحقيق مستقلة خاصة بإجراء استعراض لتراخيص الاستخدام الخاص.
    Dans un autre rapport de la l'Initiative publié en mai, il est indiqué qu'aucun des 66 permis d'exploitation privée délivrés dans le secteur forestier n'était pleinement conforme aux règles en vigueur. UN واستنتج تقرير آخر للمبادرة الليبرية للشفافية في الصناعات الاستخراجية، صدر في أيار/مايو، أن أيا من تراخيص الاستخدام الخاص البالغ عددها 66 ترخيصا في قطاع الغابات لم يكن مطابقا بالكامل للنظم السارية.
    Le Secrétariat sollicite l'avis des organes afin de les aider à trouver des moyens concrets d'accroître leur taux d'utilisation. UN وتُلتمس بنشاط تعليقات طالبي الخدمات للمساعدة على تحديد سُبُل معينة لتحسين معامل الاستخدام الخاص بهم.
    Ainsi, la stratégie pour la réduction de la pauvreté indique qu'une superficie maximale de 2,5 millions d'hectares de forêts fera l'objet de contrats de vente de bois d'œuvre, de contrats de gestion forestière ou de contrats concernant l'usage privé pendant la période 2008-2011. UN فعلى سبيل المثال، تشير استراتيجية الحد من الفقر إلى تخصيص ما يصل إلى 2.5 مليون هكتار من الغابات لعقود بيع الأخشاب، وعقود إدارة الغابات وعقود الاستخدام الخاص خلال فترة 2008-2011.
    Remboursement des frais liés à l'utilisation privée de véhicules UN سداد تكاليف الاستخدام الخاص للمركبات
    Je me félicite que des mesures aient été prises pour améliorer la gestion de ces ressources, et notamment de la révocation de plusieurs permis d'exploitation privée et de la signature de l'accord de partenariat volontaire sur les exportations de bois vers l'Union européenne. UN وأنا مسرور للخطوات التي اتُّخذت لتحسين إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك إلغاء تراخيص الاستخدام الخاص واتفاق الشراكة الطوعية بشأن صادرات الأخشاب إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le permis d'exploitation privée est un contrat que l'Office des forêts passe avec le propriétaire foncier et non avec l'exploitant; il est par conséquent difficile d'identifier les bénéficiaires et de les soumettre à la réglementation. UN وتُبرَم عقود تصاريح الاستخدام الخاص بين هيئة تنمية الحراجة ومالك الأرض، وليس الشركة التي تقوم بقطع الأشجار، مما يجعل من الصعب تحديد المستفيدين وإخضاعهم للقواعد التنظيمية.
    Bien que la productivité des terres données en concession reste faible, la délivrance de permis d'exploitation privée - qui autorisent l'exploitation de terres privées - se poursuit au même rythme. UN 197 - على الرغم من أن إنتاجية الامتيازات المخصصة لا تزال منخفضة، لكن إصدار تراخيص الاستخدام الخاص - وهي تصاريح لقطع الأشجار على أرض الخواص - لا يزال جاريا على قدم وساق.
    Pendant la période considérée, une part considérable de l'attention des médias et de la société civile s'est fixée sur le manque de transparence dans l'octroi de permis d'exploitation privée en vue de l'exploitation commerciale de 2 millions d'hectares de forêts. UN 57 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ركز الاهتمام الكبير من وسائل الإعلام والمجتمع المدني على انعدام الشفافية في منح تراخيص الاستخدام الخاص المتعلقة بالاستغلال التجاري لمليوني هكتار من الغابات.
    Le 4 janvier 2013, elle a publié le décret no 44, suspendant l'émission de permis d'exploitation privée et de toute activité liée aux coupes de bois ou aux exportations sous licences, renforçant le moratoire établi par l'Office des forêts en février 2012. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير، أصدرت الرئيسة الأمر التنفيذي رقم 44 الذي ينص على تعليق إصدار تراخيص الاستخدام الخاص وأي نشاط يتعلق بقطع الأخشاب أو تصديرها بموجب هذه التراخيص، ويعزز وقف الأنشطة الذي كانت هيئة تنمية قطاع الغابات قد أمرت به في شباط/فبراير 2012.
    Le Groupe craint que la multiplication des permis d'exploitation privée ne fasse dérailler les mesures de réformes mises en place pour promouvoir la gestion durable et équitable des forêts et la transparence des recettes forestières et permettre aux Libériens de tirer le meilleur parti possible des ressources. UN 198 - ويساور الفريق القلق لأن الاتجاه التصاعدي في إصدار تراخيص الاستخدام الخاص يشكل خطرا يتمثل في تجنب الإصلاحات التي وُضِعت لتعزيز الشفافية في إيرادات الغابات، والاستدامة والإنصاف في إدارة الغابات، وزيادة عوائد الشعب الليبري من استغلال الموارد إلى أقصى حد ممكن.
    En octobre, le Directeur général de l'Office a donné l'assurance au Groupe que les titulaires de permis d'exploitation privée seraient tenus d'appliquer le Code des pratiques d'exploitation forestière et autres règlements visant à promouvoir une gestion durable des forêts. UN 201 - وأكد المدير العام لهيئة تنمية الحراجة للفريق في تشرين الأول/أكتوبر أن إصدار تراخيص الاستخدام الخاص سيكون محكوما بقواعد ممارسات قطع الأخشاب نفسها وغيرها من الأنظمة لغرض تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Il est crucial que les règlements relatifs à la gestion durable et les mécanismes de suivi des produits et des recettes soient appliqués à tous les types de permis, y compris les permis d'exploitation privée et les permis d'abattage à la tronçonneuse, ainsi qu'aux contrats de gestion forestière collectifs. UN 254 - ومن الأهمية بمكان أن تطبّق النظم المتعلقة بالإدارة المستدامة، وآليات تتبع السلع الأساسية والإيرادات على جميع أنواع التراخيص، بما فيها تراخيص الاستخدام الخاص وتراخيص المناشير الآلية، إلى جانب الإدارة المجتمعية للحراجة.
    Celle-ci signe un protocole d'accord avec le propriétaire foncier, qui peut lui demander de lui verser une redevance basée sur le volume de production (1,50 dollar par mètre cube), mais la loi sur la réforme du secteur forestier ne l'exige pas et aucun règlement n'a été publié sur les permis d'exploitation privée. UN وتُبرم الشركة مذكرة تفاهم مع صاحب الأرض، الذي قد يطلب من الشركة أن تدفع رسوما على أساس الإنتاج (تبلغ 1.50 دولار على المتر المكعب) لمالك الأرض الوارد اسمه في صك الملكية، ولكن القانون الوطني لإصلاح الغابات لا ينص على ذلك، كما أنه لم يتم إصدار أي نظام بشأن تراخيص الاستخدام الخاص.
    Un conseiller d'Atlantic en matière de gestion prévisionnelle a informé le Groupe que les forêts faisant l'objet d'un permis d'exploitation privée étaient soumises à un contrôle moins rigoureux et qu'elles étaient exploitées sans directives précises parce qu'elles seraient transformées en terres agricoles. UN وأبلغ أحد مستشاري شركة أتلانتيك ريسورسيز في مجال إدارة التخطيط الفريق أن الأرض التي تم الحصول عليها بموجب تراخيص الاستخدام الخاص تخضع " لضوابط أقل صرامة " ولا تحكمها " أي مبادئ توجيهية واضحة " فيما يتعلق بممارسات حصاد الأخشاب لأنه " سيتم تحويل تلك الأرض إلى مزارع " .
    Le Bureau des services de contrôle interne a demandé au Greffe de veiller à ce que des procédures soient mises en place de sorte que tous les déplacements, qu'ils soient officiels ou privés, soient dûment consignés, et que les fonctionnaires remboursent les frais d'utilisation à des fins personnelles des véhicules de l'ONU. UN وأشار مكتب المراقبة الداخلية على قلم المحكمـة كفالة تسجيـل جميع الرحلات، سواء الرسمية أو الخاصة، وفقا لﻷصول المرعية وأن يقوم الموظفون بسداد تكاليف الاستخدام الخاص لمركبات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité des contributions a atteint un taux d'utilisation remarquable de 88 % en 2014, contre 71 % en 2011, 61 % en 2012 et 71 % en 2013. UN وحققت لجنة الاشتراكات استخداما باهرا بلغ 88 في المائة في عام 2014، بعد أن كان معامل الاستخدام الخاص بها يبلغ 71 في المائة في عام 2011، و 61 في المائة في عام 2012، و 71 في المائة في عام 2013.
    d) Les directives relatives à l'usage des véhicules en dehors du service et aux mécanismes de contrôle de l'usage privé des véhicules n'étaient pas appliquées dans toutes les missions. UN (د) عدم القيام بعد بتطبيق التوجيهات المتعلقة بالاستخدام الحر وبضوابطه في مراقبة الاستخدام الخاص للمركبات في جميع البعثات.
    a) En 2003, la Division de l'audit interne du BSCI a recommandé que le HCR se penche sur la question du remboursement des frais liés à l'utilisation privée de véhicules au Pakistan. UN (أ) قدمت هذه التوصية عام 2003 حيث أوصت الشعبة بأن تنظر المفوضية في مسألة سداد تكاليف الاستخدام الخاص للمركبات في باكستان.
    :: Le recours spécial à des moyens techniques; UN :: الاستخدام الخاص للوسائل التقنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد