ويكيبيديا

    "الاستخدام الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleine utilisation
        
    • utiliser pleinement
        
    • tirer pleinement parti
        
    • l'utilisation sans réserve
        
    • plein usage
        
    • pleinement utilisés
        
    • utilisation intégrale
        
    • utilisent pleinement
        
    • tirant pleinement parti
        
    • exploitant pleinement l'
        
    • maximum
        
    • utilisant pleinement
        
    • exploitation optimale
        
    • une utilisation complète
        
    De plus, l'introduction d'une nouvelle plate-forme technologique favorisera davantage la pleine utilisation des fichiers existants aux fins du recrutement. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي استحداث منصة تكنولوجية جديدة إلى زيادة التشجيع على الاستخدام الكامل للقوائم الموجودة عند التعيين.
    Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    Nous poursuivrons nos efforts pour que, la semaine prochaine, nous puissions utiliser pleinement les ressources dont dispose la Commission. UN وسنواصل بذل الجهود اللازمة حتى نتمكن في الأسبوع القادم من الاستخدام الكامل للموارد المتاحة للجنة.
    Continuons à tirer pleinement parti du vaste mandat de cet organe primordial, qui représente tous les États Membres de l'ONU. UN فلنواصل الآن الاستخدام الكامل للولاية الواسعة لهذه الهيئة الحاسمة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    k) Assurer l'utilisation sans réserve des évaluations et savoirs nationaux, sous-régionaux et régionaux, selon le cas; UN (ك) أن يضمن الاستخدام الكامل لعمليات التقييم والمعارف الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء؛
    A cet égard, le Kenya préconise d'urgence la pleine utilisation du potentiel de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends entre Etats en tant que moyen transparent et rentable pour régler les conflits. UN وفي هذا السياق، تحث كينيا على الاستخدام الكامل لطاقة محكمة العدل الدولية في الفصل في النزاعات بين الدول بصفتها وسيلة ممكنة لحل الصراعات تتميز بالوضوح وكفاءة التكاليف.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la sous-utilisation des fonds, le secrétariat a expliqué qu'il s'efforçait de répondre aux demandes de pays et n'insistait pas sur une pleine utilisation des fonds. UN وفضلا عن ذلك وفيما يتعلق بالاستخدام الناقص لﻷموال أقل من اللازم فقد أوضحت اﻷمانة أنها حاولت أن تستجيب لطلبات البلدان ولم تلح من أجل الاستخدام الكامل لﻷموال.
    Il a été signalé que l'adoption de ce règlement permettrait d'aboutir à la pleine utilisation du potentiel de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance la plus appropriée pour le règlement des différends. UN وذكر أنه يمكن تحقيق الاستخدام الكامل ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل محفل لتسوية المنازعات، من خلال اعتماد هذه القواعد.
    3. Promotion d’actions positives dans les entreprises pour la pleine utilisation des compétences et des capacités des travailleuses UN ٣ - قيام الشركات بتعزيز التدابير الايجابية من أجل الاستخدام الكامل لقدرات النساء العاملات ومهاراتهن
    La création du Centre de documentation a été accueillie avec satisfaction, mais certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que l’on ne s’était pas encore attaqué aux problèmes qui faisaient obstacle à la pleine utilisation des ressources. UN وفي حين أشير مع الارتياح إلى إنشاء مركز أهل الرأي، أبدي قلق ﻷن المشاكل التي تمنع الاستخدام الكامل للموارد لم يتم تناولها بعد.
    Ailleurs, nous devons nous efforcer sciemment d'utiliser pleinement le potentiel offert par d'autres mécanismes. UN وفي أماكن أخرى، فإننا بحاجة الى بذل جهد واع من أجل الاستخدام الكامل لﻹمكانيات المتوافرة في اﻵليات اﻷخرى.
    Dans ce contexte, je salue l'appel du Secrétaire général à utiliser pleinement les institutions multilatérales. UN وفي هذا السياق، أرحب بنداء الأمين العام من أجل الاستخدام الكامل للمؤسسات المتعددة الأطراف.
    utiliser pleinement les médias sociaux pour appuyer les activités d'association des parties prenantes. UN الاستخدام الكامل لوسائل الإعلام الاجتماعية لدعم أنشطة إشراك أصحاب المصلحة.
    Il note combien il est important de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les questions de garantie. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    La représentante du Royaume-Uni a répondu que les résultats obtenus par divers programmes étaient soigneusement évalués et que beaucoup dépendait de la bonne volonté des employeurs et de leur aptitude à tirer pleinement parti des talents des femmes. UN وردت الممثلة بقولها ان نتائج البرامج قيد الرصد الدقيق، ويتوقف الكثير على حسن نية أصحاب العمل وقدرتهم على ادراك المنافع التي تجنى من الاستخدام الكامل لمواهب المرأة.
    k) Assurer l'utilisation sans réserve des évaluations et connaissances nationales, sous-régionales et régionales, s'il y a lieu; UN (ك) يكفل الاستخدام الكامل للتقييمات والمعارف الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، حسب الاقتضاء؛
    Nous sommes résolus à faire plein usage du forum politique que constituent le Comité des ministres et l'Assemblée parlementaire pour favoriser, selon les compétences et conformément à la vocation de l'organisation, le renforcement de la sécurité démocratique en Europe. UN إننا مصممون على الاستخدام الكامل للمحفل السياسي الذي تشكله لجنة الوزراء والجمعية البرلمانية بغية العمل، حسب الصلاحيات ووفقا لرسالة المنظمة، على تدعيم اﻷمن الديمقراطي في أوروبا.
    Il résulte toutefois du Statut du Tribunal que les sections des Chambres de première instance doivent être composées à la fois de juges permanents et de juges ad litem. Par conséquent, les juges ad litem ne pourront être pleinement utilisés que sous réserve de la disponibilité de juges permanents. UN غير أن النظام الداخلي للمحكمة يقضي بأن يضم كل قسم من أقسام الدائرة الابتدائية قضاة دائمين وقضاة مخصصين في نفس الوقت، وبالتالي فإن الاستخدام الكامل للقضاة المخصصين يعتمد على توافر القضاة الدائمين.
    Il a été informé que le Secrétaire général prévoyait une utilisation intégrale des ressources approuvées pour 2010-2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يتوقع الاستخدام الكامل للموارد المقدمة للفترة 2010-2011.
    (a) utilisent pleinement les systèmes et les centres d'information qui existent aux niveaux national, sous-régional, régional et international pour la diffusion d'informations sur les technologies disponibles, leurs sources, les risques qu'elles présentent pour l'environnement et les conditions générales dans lesquelles elles peuvent être acquises; UN )أ( الاستخدام الكامل لنظم المعلومات ومراكز تبادل المعلومات ذات الصلة القائمة على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية لنشر المعلومات عن التكنولوجيات المتاحة ومصادرها ومخاطرها البيئية والشروط العامة التي يمكن بها حيازتها؛
    Nous espérons qu'aussi bien la Troisième Commission que le Conseil rempliront leurs rôles, en tirant pleinement parti de leurs avantages respectifs. UN نتوقع من كل من اللجنة الثالثة والمجلس القيام بدوريهما، مع الاستخدام الكامل من جانب كل منهما لمزاياه.
    a) En exploitant pleinement l'érosion naturelle des effectifs en 1996-1997; UN )أ( الاستخدام الكامل للتناقص الطبيعــي فــي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Parallèlement, il faut utiliser au maximum les techniques disponibles sur le plan local qui peuvent être adaptées aux besoins existants. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة.
    Au niveau des pays, il faut s'efforcer d'améliorer la coordination en utilisant pleinement l'équipe des représentants des organisations présents auprès du Coordonnateur résident. UN وعلى الصعيد القطري، ينبغي السعي إلى تحسين التنسيق عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    1. exploitation optimale de la pêche en mer pour obtenir des prises annuelles atteignant des rendements durables; UN 1 - الاستخدام الكامل لمصائد الأسماك، برفع مستوى الجني السنوي إلى حد الحصائل المستدامة؛
    Toutefois, le défi que représente une utilisation complète des sources naturelles d'énergie renouvelable devra être examiné de manière plus approfondie, notamment en ce qui concerne les technologies de conversion de l'énergie thermique des mers, et exigera des investissements, des transferts de technologie et un renforcement des capacités à la mesure des petits États insulaires en développement. UN غير أن التحدي المتمثل في الاستخدام الكامل للثروات الطبيعية من مصادر الطاقة المتجددة سيتطلب مزيدا من الاستكشاف في مجالات مثل تكنولوجيات تحويل الطاقة الحرارية للمحيطات، وسيتطلب كذلك الاستثمار في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات بما يناسب احتياجات الدول الجـُزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد