ويكيبيديا

    "الاستخدام المتزايد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'utilisation croissante
        
    • recours accru
        
    • l'utilisation accrue
        
    • recours croissant
        
    • l'usage accru
        
    • recours plus fréquent
        
    • utilisation croissante de
        
    • l'utilisation toujours
        
    • l'utilisation plus fréquente
        
    • l'utilisation de plus en plus
        
    • recours de plus en plus important à
        
    • utilisation croissante d
        
    Soulignant que l'utilisation croissante de l'espace rend encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Soulignant que l'utilisation croissante de l'espace rend encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Le Gouvernement norvégien est profondément préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. UN ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع.
    l'utilisation accrue de cette monnaie a favorisé l'expansion des échanges intérieurs et dynamisé l'activité économique. UN وأدى الاستخدام المتزايد للماركا إلى توسيع التجارة الداخلية وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية.
    Le recours croissant à la législation pénale pour réprimer la liberté des médias et le problème persistant de l'impunité sont aussi examinés. UN وبحث التقرير أيضاً، الاستخدام المتزايد للقوانين الجنائية لقمع حرية الإعلام، فضلاً عن استمرار مشكلة الإفلات من العقاب.
    Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    l'utilisation croissante de la technologie nucléaire apporte des bénéfices importants, mais peut aussi entraîner des risques. UN يتيح الاستخدام المتزايد للتكنولوجيا النووية كمّاً هائلاً من المزايا، ولكنه ينطوي أيضاً على مخاطر محتملة.
    l'utilisation croissante de la technologie nucléaire apporte des bénéfices importants, mais peut aussi entraîner des risques. UN يتيح الاستخدام المتزايد للتكنولوجيا النووية كمّاً هائلاً من المزايا، ولكنه ينطوي أيضاً على مخاطر محتملة.
    l'utilisation croissante de terres et d'infrastructures agricoles aux fins de cette production pourrait aboutir à des pénuries alimentaires. UN وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية.
    Cela comprend les communications vocales et de données, ainsi que l'utilisation croissante des services liés à Internet. UN وهذا يشمل الاتصالات الصوتية ونقل البيانات إضافة إلى الاستخدام المتزايد بسرعة للخدمات المتصلة بالإنترنت.
    Sa délégation est préoccupée par l'utilisation croissante de l'Afrique pour le transbordement de cocaïne et d'héroïne vers l'Europe. UN وأضاف أن وفده قلق بسبب الاستخدام المتزايد لأفريقيا من أجل تعقيب شحن الكوكايين والهيرويين إلى أوروبا.
    Des progrès ont également été enregistrés quant au recours accru à la justice officielle. UN وأحرز تقدم أيضا في الاستخدام المتزايد لنظام العدل الرسمي.
    Le recours accru - que nous avons encouragé - aux opérations de maintien de la paix au cours des 10 dernières années illustre de façon décisive à quel point celles-ci sont importantes. UN ويدلل الاستخدام المتزايد لعمليات حفظ السلام خلال العقد المنصرم، وهو أمر شجعناه بشكل خاص، على أهمية هذه العمليات.
    Un recours accru aux communications électroniques a permis aux membres de participer plus activement aux activités intersessions. UN وقد ساعد الاستخدام المتزايد للاتصالات الالكترونية في زيادة المشاركة النشطة على نطاق المنظومة فيما بين الدورات.
    l'utilisation accrue de matériaux et d'énergie aura fatalement des répercussions accrues sur l'environnement. UN وسيترتب، لا محالة، على هذا الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة تأثير متزايد على البيئة.
    l'utilisation accrue d'eaux usées traitées et correspondant aux normes de l'Organisation mondiale de la santé a contribué à compenser le déséquilibre entre l'offre et la demande. UN وقد ساهم الاستخدام المتزايد للمياه المستعملة المعالجة التي تلبي معايير منظمة الصحة العالمية في إصلاح انعدام التوازن بين العرض والطلب.
    Elle a noté que ce dernier avait eu des difficultés manifestes, à ses trente et unième et trente-deuxième sessions, à parvenir à une position commune sur les nouvelles questions juridiques découlant de l'utilisation accrue des signatures numériques et autres signatures électroniques. UN وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مرّ بصعوبات واضحة من أجل التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جرّاء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى.
    Avec le recours croissant aux communications électroniques, les timbres ont perdu de leur intérêt et, en outre, les nouvelles générations ont découvert d'autres passe-temps qui leur procurent une gratification plus immédiate. UN كما أن الاستخدام المتزايد للاتصالات الإلكترونية لم يؤد فقط إلى تقليل الاهتمام بالطوابع، لكنه أوجد أيضا جيلا جديدا من الهوايات البديلة التي تمنح المزيد من المتعة الفورية.
    iii) Le recours croissant à des produits chimiques de substitution qui ne sont pas placés sous contrôle national ou international; UN `3` الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية البديلة التي لا تخضع لمراقبة دولية أو وطنية؛
    Une nouvelle caractéristique importante est l'usage accru des applications en ligne. C.11. UN ومن السمات الهامة الجديدة هنا الاستخدام المتزايد للاتصال الالكتروني المباشر في التقدم بالطلبات.
    En outre, l'élaboration de nouveaux systèmes de gestion opérationnelle devrait se traduire par un recours plus fréquent à l'auto—évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي استحداث نظم جديدة لإدارة العمليات إلى الاستخدام المتزايد للتقييم الذاتي.
    Soulignant que la communauté internationale doit répondre par une transparence accrue et une meilleure information à l'utilisation toujours plus intense de l'espace, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد الحاجة إلى تعزيز الشفافية وتوفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    S'agissant des voyages officiels, le Comité a été informé que les dépenses sont passées de 1,8 million de dollars en 2010 à 670 000 dollars en 2012, principalement grâce à l'utilisation plus fréquente de réunions virtuelles, aux réservations précoces et à une meilleure coordination avec la Section des voyages. UN وفيما يتعلق بالأسفار الرسمية، أبلِغت اللجنة بأن النفقات قد خُفضت من 1,8 مليون دولار في عام 2010 إلى 000 670 دولار في عام 2012 وتم ذلك بصورة رئيسية من خلال الاستخدام المتزايد للاجتماعات الافتراضية والحجز المبكر للرحلات والتنسيق الأفضل مع قسم السفر.
    Cela s'explique en grande partie par l'utilisation de plus en plus répandue et la large disponibilité des produits chimiques dans l'industrie et la vie quotidienne. UN ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية وتوفرها على نطاق واسع في الصناعة وفي الحياة اليومية.
    Toutefois, le recours de plus en plus important à du personnel détaché ou prêté donne à penser que certains services essentiels n’ont peut-être pas été conservés. UN غير أن الاستخدام المتزايد للموظفين المعارين والمنتدبين يدل على أن الخدمات الحيوية قد لا تكون متوفرة.
    l'utilisation croissante d'autres moyens de transport, tels que voitures particulières, est peut-être l'une des causes de cette diminution. UN وربما يعزى سبب هذا الانخفاض إلى الاستخدام المتزايد لوسائل النقل البديلة مثل السيارات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد