ويكيبيديا

    "الاستخدام المسؤول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'utilisation responsable
        
    • une utilisation responsable
        
    • l'emploi responsable
        
    • usage responsable
        
    • utilisation responsable de
        
    • l'utilisation judicieuse
        
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Nous sommes déterminés à étudier, partager et faciliter l'utilisation responsable des biotechnologies en réponse aux besoins de développement. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    Tout au long du débat, l'utilisation responsable et le développement durable des ressources marines ont été mis en relief. UN وطوال المناقشة، جرى إبراز الاستخدام المسؤول والتنمية المستدامة لموارد المحيطات.
    Il est en effet dans l'intérêt de toutes les puissances spatiales de promouvoir une utilisation responsable, pacifique et sûre de l'espace. UN فمن مصلحة جميع القوى الفضائية فعلاً أن تشجع الاستخدام المسؤول والسلمي والآمن للفضاء.
    Il faut améliorer l'observation du Traité et sa vérification et encourager une utilisation responsable de l'énergie nucléaire par tous les États. UN ويجب أن يحسَّن التحقق والامتثال وأن يعزز الاستخدام المسؤول للطاقة النووية من قِبل جميع الدول.
    L'importance accordée à l'emploi responsable des ressources et l'attention portée au gaspillage, à la fraude et à la mauvaise gestion renforcent l'intégrité et la responsabilisation à l'Organisation. UN وإن تركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام بالهدر والغش وسوء الإدارة يعزز النزاهة والمساءلة في المنظمة.
    La question fondamentale à laquelle nous devons tous faire face aujourd'hui est celle de l'usage responsable de la liberté, tant dans sa dimension personnelle que dans sa dimension sociale. UN والمسألة اﻷساسية الواجب مواجهتها اليوم هي الاستخدام المسؤول للحرية في بعديها الشخصي والاجتماعي.
    Ces centres permettront de former dans chaque région des spécialistes de questions océanographiques comme l'utilisation judicieuse des zones économiques exclusives des 200 milles marins, le tourisme, la lutte contre la pollution urbaine, les transports maritimes et les pêcheries. UN وستساعد هذه المراكز على تنمية الخبرات في كل منطقة من هذه المناطق لمعالجة مسائل في مجال المحيطات مثل الاستخدام المسؤول للمناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ ٢٠٠ ميلا، والسياحة، ومراقبة التلوث في المناطق الحضرية، والملاحة، ومصائد اﻷسماك.
    Dans cette perspective, il faudra disposer d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، وخاصة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    En conclusion, alors que nous sommes sur le point d'adopter ensemble ces projets de résolutions pour améliorer l'utilisation responsable des océans, nous devons reconnaître qu'il ne s'agit que des étapes d'un long parcours qui exigera que chaque État prenne des décisions difficiles. UN وفي الختام، مع أننا نجتمع لاعتماد مشروعي القرارين هذين بغية تحسين الاستخدام المسؤول لمحيطاتنا، يجب علينا التسليم بأن هذه خطوات في رحلة طويلة تتطلب أن تتخذ جميع الدول قرارات صعبة.
    Dans cette perspective, il faudra que l'on dispose d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    Les États Membres se doivent de construire un modèle économique durable qui encourage l'utilisation responsable des ressources, garantisse la survie de la planète et assure le bien-être des populations. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء بناء اقتصاد مستدام يعزّز الاستخدام المسؤول للموارد، ويضمن استدامة كوكب الأرض ويكفل الرفاه لشعوبها.
    Cependant il faut convenir de dispositifs garantissant l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire dans des conditions optimales de sécurité et de non-prolifération sous la supervision de l'AIEA. UN غير انه يجب إيجاد آليات لضمان الاستخدام المسؤول للطاقة النووية في أفضل حالات الأمن وعدم الانتشار وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    e) Sensibilisation des mères adolescentes à l'utilisation responsable des moyens contraceptifs; UN (هـ) توعية الأمهات المراهقات بشأن الاستخدام المسؤول لوسائل منع الحمل؛
    Il conviendrait notamment de promulguer des lois visant à garantir une utilisation responsable des médias tels que la télévision, la vidéo et le réseau Internet, afin que les enfants ne puissent être impliqués dans la pornographie ni y être exposés. UN وأضافت أنه ينبغي بوجه خاص سن قوانين لكفالة الاستخدام المسؤول لوسائل الاتصال، مثل التلفزيون والفيديو وشبكة اﻹنترنت، بطريقة تكفل عدم استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية أو عرض هذه المواد عليهم.
    On se préoccupe aussi de plus en plus quant à une utilisation responsable d'Internet et à la protection de la confidentialité en ligne, contre l'exploitation et les mauvais traitements des catégories vulnérables de la société, comme les enfants et les jeunes, dans le cyber espace. UN وهناك أيضا تزايد في القلق بشأن الاستخدام المسؤول لشبكة الإنترنت وحماية الخصوصية على الشبكة، خاصة استغلال وإيذاء الجماعات الضعيفة من المجتمع، لا سيما الأطفال والشباب.
    Dans le cadre de la mise en place de cet important processus de négociations, tous les États devront adopter une attitude constructive et souple qui nous permettra d'identifier des points de convergence et de convenir clairement des mesures nécessaires pour aboutir à un traité sur le commerce des armes, tout en veillant à l'emploi responsable du temps et des ressources financières dont dispose l'Organisation. UN ولدى إنشاء هذه العملية الهامة للتفاوض، سيكون لزاما على جميع الدول أن تتخذ موقفا بناءا ومرنا، مما سيمكننا من التوصل إلى حل وسط والاتفاق بوضوح على الخطوات اللازمة للمضي صوب عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة، وبالتالي كفالة الاستخدام المسؤول للوقت والموارد المالية التي تضعها المنظمة تحت تصرفنا.
    47. L'activité du BSCI est essentielle au maintien de la durabilité et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies : l'accent mis sur l'emploi responsable des ressources, la lutte contre le gaspillage et la gestion favorise la transparence et le respect de principe de responsabilité à l'Organisation. UN 47 - وتابعت تقول إن عمل المكتب حيوي للحفاظ على استدامة الأمم المتحدة وفعاليتها: فتركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام الذي يوليه للهدر والإدارة يعززان الشفافية والمساءلة عموما داخل المنظمة.
    Le Séminaire devait trouver les moyens de veiller à ce qu’on fasse un usage responsable de l’Internet. UN وتمثﱠل هدف الحلقة الدراسية في التوصل إلى سبل ووسائل لتأمين الاستخدام المسؤول لﻹنترنت.
    Nous demeurons convaincus des avantages potentiels de l'utilisation judicieuse des technologies nucléaires et des synergies encouragées par la coopération internationale dans le domaine nucléaire, pour lesquelles les travaux de l'AIEA ont une grande importance. UN ومـا زلنـا علـى اقـتـناعنـا بـأن الفوائد الممكـن أن تـتـأتـى مـن الاستخدام المسؤول للتكنولوجيات النووية، ومـن أوجه التآزر التي يعـززها التعــاون الدولي في المجــــال النووي، والتي يشكل عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنسبة لهـا، مسألة بالغة الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد