Nous notons avec plaisir que le projet de résolution réaffirme et souligne que l'objectif est de promouvoir l'utilisation équitable et efficace des ressources marines. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية. |
l'utilisation équitable, par contre, est une notion logique et doit donc être consacrée dans le projet d'articles. | UN | من جهة أخرى، فإن الاستخدام المنصف مفهوم منطقي ولذلك، ينبغي أن يدرج في مشروع المواد. |
Par ailleurs, nous relevons que l'on a déjà réussi à opérer l'équilibrage des deux principes de l'utilisation équitable et de l'interdiction de causer un dommage appréciable, dégagés par M. Steven M. Schwebel dans son troisième rapport grâce à la formulation suivante : | UN | ومن جهة أخرى، نلاحظ أن صياغة سابقة لمبدأي الاستخدام المنصف وعدم التسبب بالضرر الملموس أعدتها لجنة القانون الدولي في التقرير الثالث للسيد ستيفن م. شويبل قد وازنت بين المبدأين على النحو التالي: |
La transparence dans la prise des décisions en vue d'assurer une utilisation équitable des ressources et la crédibilité revêtent une importance cruciale. | UN | وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد. |
A une époque où les besoins visant des ressources limitées augmentent rapidement, il est crucial d'exiger une utilisation équitable et optimale de ces ressources. | UN | وفي الوقت الذي تتزايد فيه سريعا الاحتياجات من الموارد المحدودة، فإن من الضرورة اﻹصرار على الاستخدام المنصف واﻷمثل لهذه الموارد. |
En troisième lieu, le projet de convention aurait dû établir clairement la primauté du principe fondamental de l'utilisation équitable et raisonnable par rapport à l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, ce qui aurait permis d'éviter toute confusion dans l'application de l'ensemble du texte. | UN | وثالثا، كان على مشروع الاتفاقية أن يبين بوضوح سيادة المبدأ اﻷساسي وهو الاستخدام المنصف والمعقول بالقياس إلى الالتزام بعدم التسبب في أضرار ذات شأن، مما كان يتيح تفادي أي لبس في تطبيق النص بأكمله. |
Tout dialogue sur l'eau douce doit se fonder avant tout sur l'acceptation et la reconnaissance des principes pertinents et universellement reconnus du droit international, et notamment le principe de l'utilisation équitable et raisonnable des ressources en eau. | UN | وأي حوار بشأن المياه العذبة يجب في المقام اﻷول أن يقوم على أساس قبول مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا وذات الصلة، وعلى أساس الاعتراف بها، وخاصة مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لموارد المياه. |
La référence au principe de l'utilisation équitable et raisonnable était elle aussi appropriée, en ce qu'elle impliquait que l'obligation de ne pas causer de dommage significatif était assujettie à ce principe. | UN | ووجدوا أن اﻹشارة الى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول في المادة نفسها اشارة مناسبة أيضا حيث أنها تفيد بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم يأتي في مرتبة ثانية من هذا المبدأ. |
Les principes de l'utilisation équitable et de l'utilisation raisonnable peuvent être appliqués comme il convient aux ressources en eau et doivent être pris en considération par la CDI eu égard aux caractéristiques particulières des eaux souterraines. | UN | ويمكن لمبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول أن يطبقا بالشكل المناسب على الموارد المائية وأن تراعيهما اللجنة، واضعة في اعتبارها السمات الخاصة لموارد المياه الجوفية. |
Le principe de l'utilisation équitable par les États du cours d'eau est applicable aux ressources partagées. | UN | 22 - فمبدأ الاستخدام المنصف لدول المجرى له صلة بالموارد المشتركة. |
Dans le contexte du développement durable, la Namibie attache une grande importance à la promotion de l'utilisation équitable des ressources de l'océan et à la protection et la préservation de l'environnement marin. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، تولـِـي ناميبيا أهمية كبيرة لتشجيع الاستخدام المنصف لموارد المحيطات، وعلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
:: Réaménager les structures sociales et économiques de manière à éliminer l'accumulation de la richesse extrême et à accorder la priorité à l'utilisation équitable des ressources qui sont limitées. | UN | :: إعادة تنظيم هياكل المجتمع والهياكل الاقتصادية حتى يتم القضاء على تراكم الثروات الفاحشة وإعطاء الأولوية إلى الاستخدام المنصف للموارد المحدودة. |
Toutefois, cette coopération doit se fonder sur les normes et principes universellement acceptés du droit international, et notamment la reconnaissance du droit souverain des États d'exploiter leurs ressources naturelles, y compris leurs ressources en eau, et le principe de l'utilisation équitable et raisonnable de ces ressources. | UN | ولكن ذلك ينبغي أن يكون على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة دوليا، وخاصة فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق السيادة للدول في استغلال مواردها الطبيعية، بما في ذلك مصادر المياه، ومبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لهذه الموارد. |
Après avoir énoncé cette conclusion, cependant, la Cour a insisté sur le fait que, en vertu du Statut de 1975, les Parties sont juridiquement tenues de poursuivre leur coopération par l'intermédiaire de la CARU et de permettre à cette dernière de développer les moyens nécessaires à la promotion de l'utilisation équitable du fleuve, tout en protégeant le milieu aquatique. | UN | بالإضافة إلى ذلك الاستنتاج، أكدت المحكمة مع ذلك أنه بموجب النظام الأساسي لعام 1975هناك التزام قانوني على الطرفين بمواصلة تعاونهما من خلال اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي وتمكينها من استنباط الوسائل اللازمة لتعزيز الاستخدام المنصف للنهر، وفي الوقت نفسه حماية بيئته. |
Une grande prudence est peut-être de mise en ce qui concerne les principes de l'utilisation équitable et de l'utilisation raisonnable, et peut-être est-il nécessaire de faire figurer dans le texte des principes en matière de protection de l'environnement, d'utilisation durable des aquifères et de protection des besoins humains vitaux. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى اهتمام واسع فيما يتعلق بمبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول، وقد تدعو الحاجة إلى إدراج مبادئ تتعلق بحماية البيئة، والاستخدام المستدام لطبقات المياه الجوفية، وحماية الحاجات الحيوية للإنسان. |
L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. | UN | ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة. |
L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. | UN | ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة. |
L'une de ces démarches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. | UN | ومن هذه النهج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة. |
Malheureusement, il n’y a pas d’accord sur ce qui constitue un dommage “significatif”, dommage qui de toute manière est incompatible avec une utilisation équitable. | UN | ولكن لسوء الحظ ليس هناك اتفاق على ما يشكل ضررا " جسيما " ، علما بأنه يتعارض مع الاستخدام المنصف في أية حال. |
Le principe de l'utilisation équitable doit assurément être retenu, bien qu'il serait préférable de parler d'< < exploitation équitable > > . | UN | ومبدأ الاستخدام المنصف جدير بالطبع بالبقاء، وإن كان من المستحسن أن يستعمل تعبير " الاستغلال المنصف " . |
En tout état de cause, la notion d'utilisation équitable risque d'appeler quelques modifications pour les eaux souterraines. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية. |