La convocation des détenus est adressée au Procureur de la République par voie de message téléphoné. | UN | ويُوجّه الاستدعاء إلى نائب الجمهورية عن طريق رسالة هاتفية. |
Apparemment, deux des médecins étaient décédés et il avait été impossible de remettre la convocation au troisième en mains propres. | UN | ويبدو أن اثنين من الأطباء قد تُوفيا واستحال تقديم الاستدعاء إلى الطبيب الثالث شخصياً. |
Conseils au DIS sur le fonctionnement des centres d'appel d'urgence dans les 19 commissariats et postes de police | UN | إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تشغيل مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ في جميع مراكز ومخافر الشرطة التسعة عشرة |
La salle d'appel. Dormez quand vous pouvez, où vous pouvez. | Open Subtitles | في غرف الاستدعاء ناموا حيث و متى تستطيعون |
La demande de bourse se fait dans chaque école afin de garantir la diffusion de la convocation. | UN | ويجري تسجيل الأسماء في كل مدرسة من أجل الحصول على المنح لضمان التبليغ عند الحاجة إلى الاستدعاء. |
La onzième convocation est en cours d'organisation dans les villes de Lima, Cusco et Piura et il est prévu que 2 387 jeunes en bénéficieront. | UN | ويجري الآن الاستدعاء الحادي عشر في مدن ليما وكوسكو وبيورا وينتظر أن يفيد 387 2 من الشباب. |
Une personne assujettie au service complémentaire est obligée, sous peine d'amende, de répondre à la convocation. | UN | أما الشخص الذي لا يستجيب ﻷوامر الاستدعاء وهو في الخدمة التكميلية فتفرض عليه غرامة. |
Il n'a pas fourni de détails supplémentaires quant aux raisons motivant cette convocation. | UN | ولم يقدم أية تفاصيل إضافية فيما يتعلق بأسباب هذا الاستدعاء. |
Tout témoin qui estime avoir été cité à comparaître inutilement peut demander au juge des référés, par une déclaration écrite sous serment, d'annuler la convocation. | UN | ويجوز ﻷي شاهد يشعر بأنه يستدعى دون ضرورة أن يتقدم بطلب مدعوم بإفادة كتابية إلى قاضي المشاورة طالبا إلغاء الاستدعاء. |
Ils se sont rendus à la convocation et ont été interrogés. | UN | وامتثل الاثنان إلى أمر الاستدعاء حيث جرى استجوابهما. |
Certaines femmes sont exclues du système d'appel pour des raisons individuelles prédéfinies. | UN | وتستبعد بعض النساء من نظام الاستدعاء لأسباب فردية سبق تحديدها. |
:: Conseils au DIS sur le fonctionnement des centres d'appel d'urgence dans les 19 commissariats et postes de police | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تشغيل مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ في جميع مراكز ومخافر الشرطة التسعة عشرة |
:: Conseils au DIS pour des activités d'information et de sensibilisation concernant les centres d'appel d'urgence et la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites regroupant les personnes déplacées. | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا |
Cet appel, qui était initialement programmé en double, a été supprimé. | UN | وقد أزيل هذا الاستدعاء حيث أنه كان مكررا على أي حال. |
ii) Annulation de l'ordre de mobilisation afin de consolider le cessez-le-feu. | UN | ' ٢ ' إلغاء أمر الاستدعاء من أجل ترسيخ وقف إطلاق النار. |
Si le demandeur n'a pas de représentant légal, le tribunal l'aide à rédiger et à signifier l'assignation. | UN | وحيثما لا يكون لدى المدعي الحق بتمثيل قانوني، فإن المحكمة تساعده في استكمال وإرسال أوامر الاستدعاء. |
Donc elle sait au sujet des appels et de la montre beeper aussi? | Open Subtitles | اذن هي تعلم اذن هي تعلم بشأن ساعه الاستدعاء الاقامه الجبريه ايضاً؟ |
:: 50 séances d'information sur le Système de forces et moyens en attente et sur le fichier du personnel à disposition, à l'intention des pays qui fournissent actuellement des contingents ou qui pourraient en fournir à l'avenir | UN | :: 50 إحاطة إعلامية للبلدان المحتمل مساهمتها بقوات والبلدان المساهمة حاليا بقوات بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وقائمة الاستدعاء |
Le nombre d'États Membres qui inscrivent du personnel au fichier de 100 policiers à disposition est porté de 6 à 10 | UN | زيادة عدد الدول الأعضاء المساهمة في قائمة المائة شرطي قيد الاستدعاء من 6 إلى 10 دول |
En dehors des heures normales de travail, le service de restitution des véhicules de l'OFM/NY fonctionne par radiomessagerie. | UN | خارج ساعات العمل العادية، يعمل مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك بواسطة نظام الاستدعاء. |
C'est ainsi que le premier requérant a déclaré que, outre les deux convocations au Ministère de l'intérieur, la police s'était rendue à leur domicile régulièrement et l'avait conduit au poste de police, pendant une période de deux mois. | UN | فقد ذكر صاحب الشكوى أنه، بالإضافة إلى أوامر الاستدعاء إلى وزارة الداخلية، كانت الشرطة تزور المنزل بانتظام على امتداد شهرين وأنها أخذته إلى مركز الشرطة للاستجواب. |
La citation à comparaître est arrivée ce matin. | Open Subtitles | نعم، كان أمر الاستدعاء تم تسليمه هذا الصباح |
v) Offre d'un appui technique et opérationnel aux utilisateurs de la messagerie vocale au Siège et d'un appui technique aux utilisateurs de récepteurs d'appels et de téléphones portables; | UN | ' 5` توفير الدعم التقني والتشغيلي لمستعملي البريد الصوتي في مقر الأمم المتحدة، والدعم التقني لأجهزة الاستدعاء والهواتف الخلوية؛ |
Selon l'acte d'accusation, ils veulent me transférer au pénitencier d'Etat. | Open Subtitles | عند الاستدعاء , سيحاولون وسينقلونني إلى سجن الولاية |
Je vais vous trouver un auxiliaire pour vous aider à faire la motion d'annulation pour privilège. | Open Subtitles | سآعين واحد من المساعدين القانونيين لمساعدتكِ لــ إبطال الاستدعاء مستند على الإمتيازِ |