ويكيبيديا

    "الاستدلالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de preuve
        
    • indicatives
        
    • régime de la preuve
        
    • moyens de preuve
        
    • indirectes
        
    • indicative des
        
    • justificatives
        
    • probante des
        
    • matière de preuves
        
    • force probante
        
    Les exigences particulières en matière de preuve auxquelles doivent satisfaire les réclamations de la présente tranche sont examinées à la section III ciaprès. UN وترد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية المحددة لأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    Les exigences particulières en matière de preuve auxquelles doivent satisfaire les réclamations de la présente tranche sont examinées à la section III ciaprès. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية الخاصة بأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    Les exigences spécifiques en matière de preuve auxquelles doivent satisfaire les réclamations de la présente tranche sont examinées à la section III cidessous. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية الخاصة بأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    15. Les États adoptants remarqueront que le présent article ne prévoit aucune évaluation des soumissions indicatives. UN 15- وستلاحظ الدول المشترعة أنَّ هذه المادة لا تنص على أيِّ تقييم للعروض الاستدلالية.
    16. Le régime de la preuve pour les réclamations de la catégorie < < D > > a été défini par le Comité dans des rapports antérieurs. UN 16- تناول الفريق في تقاريره السابقة المعايير الاستدلالية التي يتعين تطبيقها لدى استعراض المطالبات من الفئة " دال " .
    Cet examen portait sur le droit applicable auxdites réclamations, les conditions exigées des requérants concernant la procédure et les moyens de preuve, ainsi que le rôle revenant au Comité de commissaires. UN وتناولت المناقشة القانون المنطبق، والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية التي يجب أن يستوفيها أصحاب المطالبات، ودور الفريق في الإجراءات.
    A. Cadre juridique général et exigences en matière de preuve UN ألف - الإطار القانوني العام وتطبيق المعايير الاستدلالية
    Les exigences particulières en matière de preuve auxquelles doivent satisfaire les réclamations de la présente tranche sont examinées dans la section III ciaprès. UN وترد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية المحددة لأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    En outre, le requérant n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées aux paragraphes 39 à 43. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد عجز صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    Les exigences particulières en matière de preuve auxquelles doivent satisfaire les réclamations de la présente tranche sont examinées dans la section III ciaprès. UN وترد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية المحددة لأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    Les règles en matière de preuve permettaient de témoigner sans mettre en péril la sécurité des témoins. UN وتجيز القواعد الاستدلالية تقديم الشهادة دون تعريض أمان الشهود للخطر.
    C. Normes applicables en matière de preuve 7 3 UN جيم- المعايير الاستدلالية الواجبة التطبيق 7 4
    C. Normes applicables en matière de preuve UN جيم- المعايير الاستدلالية الواجبة التطبيق
    C. Normes applicables en matière de preuve 7 6 UN جيم - المعايير الاستدلالية الواجبة التطبيق 7 5
    C. Normes applicables en matière de preuve UN جيم - المعايير الاستدلالية الواجبة التطبيق
    34. Le Comité a constaté que plusieurs réclamations, ou certaines parties d'entre elles, ne satisfaisaient pas aux exigences en matière de preuve ou de traduction. UN 34- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة.
    Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. UN ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه.
    Les nouveaux participants voudront peut-être présenter leurs soumissions indicatives à temps pour être pris en considération en vue de la deuxième étape, mais ne pourront peut-être que participer aux mises en concurrence ultérieures. UN وينبغي أن يقدّم المنضمّون الجدد عروضهم الاستدلالية في الوقت المناسب لكي يُنظر في مشاركتهم في مرحلة التنافس الثانية، ولكن قد لا يتمكنون من المشاركة إلاّ في المنافسات اللاحقة.
    17. Quant aux pertes < < C > > incluses dans les réclamations présentées au nom des détenus décédés, le Comité les a examinées en se conformant au régime de la preuve établi au paragraphe 2 de l'article 35 des Règles. UN 17- وفيما يتعلق بالخسائر من الفئة " جيم " المدرجة ضمن مطالبات المحتجزين المتوفين، استعرض الفريق هذه الخسائر وفقاً للمعايير الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 35 من القواعد(13).
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir les moyens de preuve requis à l'article 35 des Règles. UN ولا يمكن للفريق أن يقبل مسألة مرور الوقت أو التلف الاعتيادي لسجلات أصحاب المطالبات خلال مزاولتهم أنشطتهم التجارية سبَبَين كافيين لإعفائهم من الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد.
    Le modèle qui sera établi se composera d'un ou de plusieurs ensembles de données indirectes et d'algorithmes clairement définis permettant de prévoir l'abondance et/ou la teneur des nodules quel que soit leur emplacement dans la zone. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Certaines disciplines actuellement incluses dans la base de données ne figurent pas dans la liste indicative des disciplines annexée à la décision 15/COP.3. UN ولم تُدرج في القائمة الاستدلالية للاختصاصات المرفقة بالمقرر 15/م أ-3 بعض الاختصاصات التي تظهر في قاعدة البيانات الحالية.
    Le Comité estime donc que la réclamation donne lieu à indemnisation mais tient compte des lacunes constatées dans les pièces justificatives dans sa recommandation relative au montant de l'indemnité à allouer. UN وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض.
    La rédaction actuelle du texte reflétait un compromis minutieux entre des avis opposés sur le traitement de la valeur probante des documents de transport. UN وقيل إن النص بصيغته الحالية هو نتيجة لحل وسط دقيق بين الآراء المتعارضة بشأن معاملة القيمة الاستدلالية لمستندات النقل.
    Il détermine également, pour chaque réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande d'indemnisation satisfait aux prescriptions en matière de preuves dont il est question aux paragraphes 30 à 43 du présent rapport. UN وكذلك يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    3. Les décisions ayant force probante sont basées sur des motifs expressément énoncés dans le jugement. UN ٣ - تستند القرارات ذات الطبيعة الاستدلالية إلى أسباب مذكورة بصراحة في الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد