La formation d'alliances avec les médias, qui est l'une des principales stratégies adoptées dans plusieurs pays, s'est révélée efficace. | UN | وتشكل إقامة التحالفات مع وسائط الإعلام إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي تستخدم في عدد من البلدان والتي ثبت نجاحها. |
La promotion de la santé des adolescents est l'une des principales stratégies employées à cet égard. | UN | والنهوض بصحة المراهقين أحد الاستراتيجيات الرئيسية التي تأخذ بها الإدارة في البرنامج. |
La participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. | UN | وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية. |
Une stratégie essentielle du Programme consistait à favoriser une autonomie accrue en renforçant la capacité de mettre au point de nouveaux produits dans les pays en développement. | UN | وتتعلق إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للبرنامج بالتمكين عن طريق تعزيز القدرة على التجديد في المنتجات في البلدان النامية. |
les principales stratégies viseront à : | UN | وسوف تكون الاستراتيجيات الرئيسية في ذلك هي: |
grandes stratégies face au travail des enfants | UN | الاستراتيجيات الرئيسية للتصدي لعمل الأطفال |
Le Gouvernement accorde une priorité absolue à ce secteur, car il considère l'éducation comme une des stratégies essentielles pour faire reculer la pauvreté et favoriser le développement. | UN | وتولي الحكومة أولوية عليا لهذا القطاع، حيث تعتبر التعليم إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لتخفيف الفقر وتيسير التنمية. |
Pour les stimulants de type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l'offre consiste à lutter contre le trafic, à stopper la fabrication illicite et à prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de précurseurs chimiques. | UN | وتستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لكبح الإمداد بالمنشّطات الأمفيتامينية الاتجار، وإيقاف الصنع غير المشروع، ومنع تسريب معدات المعامل والسلائف الكيميائية. |
stratégies clefs pour accroître la portée des mesures prises | UN | جيم - الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة لتعزيز التنفيذ |
La planification de l’utilisation des sols et les normes de construction sont deux des principales stratégies de réduction de la vulnérabilité. | UN | ويعد تخطيط استخدام اﻷراضي ومعايير البناء من الاستراتيجيات الرئيسية للحد من سرعة التأثر. |
Elles se sont également déclarées favorables à l'établissement d'un calendrier ou d'un cycle, de cinq ans peut-être, pour l'examen des principales stratégies de l'UNICEF. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات. |
74. L'une des principales stratégies de programmation de l'UNICEF est le renforcement des capacités nationales. | UN | ٧٤ - تتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف في مجال البرمجة، في بناء القدرات الوطنية. |
L'une des principales stratégies suivies par ces équipes pour développer les compétences techniques locales consiste à encourager la participation à des ateliers de formation officiels organisés aux plans national et régional. | UN | وكانت إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لأفرقة الخدمات التقنية الرامية إلى تحسين القدرات التقنية المحلية تتم عن طريق المشاركة في علاقات العمل التدريبية الرسمية الوطنية والإقليمية. |
Il constitue aussi l'une des principales stratégies de la démarche axée sur les résultats formulée par le Fonds dans le cadre de son plan de financement pluriannuel et qui définit les façons dont le Fonds est censé utiliser ses ressources pour obtenir des résultats. | UN | وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج. |
Une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة. |
Une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة. |
11. Une stratégie essentielle pour promouvoir et appliquer la nouvelle politique est l'établissement de réseaux d'appui technique au niveau de certains pays et aux échelons régional et mondial. | UN | ١١ - ومن الاستراتيجيات الرئيسية لتعزيز وتنفيذ السياسة الجديدة إنشاء شبكات دعم فني قطرية وإقليميـة وعالميـة فعّالة. |
Le secrétariat a indiqué que les principales stratégies recommandées lors de l'évaluation avaient été incluses dans les programmes de formation entrepris par l'UNICEF aux situations d'urgence. | UN | وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ. |
les principales stratégies à court et à moyen terme, qui visent à empêcher que des affrontements dégénèrent en guerre et que des hostilités passées éclatent de nouveau, comprennent trois volets : la diplomatie, le déploiement et le désarmement à titre préventif. | UN | وتشكل الدبلوماسية الوقائيـة والانتشار الوقائي ونزع السلاح الوقائي الاستراتيجيات الرئيسية في اﻷجلين القصير والمتوسط لمنع تطور المنازعات غير العنيفة إلى حروب ومنع الحروب السابقة من الاندلاع من جديد. |
Les participants sont convenus de la nécessité de réduire le nombre des documents directifs présentés annuellement au Conseil et ont appuyé l'idée d'établir un calendrier pour l'examen des grandes stratégies. | UN | وكان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن يكون عدد الورقات المتعلقة بالاستراتيجيات المقدمة الى المجلس محدودا، وأعرب عن التأييد لوضع إطار زمني لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية. |
Une des stratégies essentielles consiste à dispenser, au sein des diverses communautés, une formation aux agents de santé et aux sages-femmes locaux afin d'améliorer la santé procréative et d'accroître l'accès à une assistance médicale au moment de l'accouchement en prenant en compte les pratiques traditionnelles. | UN | ومن الاستراتيجيات الرئيسية توفير التدريب في المجتمعات المحلية المختلفة للعاملين المحليين في المجال الصحي والقابلات لكي يتسنى تحسين الصحة الإنجابية، وزيادة توفر الرعاية المتخصصة أثناء الولادة، مع أخذ الممارسات التقليدية في الاعتبار. |
17. Pour les stimulants du type amphétamine, la principale stratégie de contrôle de l'offre consiste à lutter contre le trafic, stopper la fabrication illicite et prévenir les détournements de matériel de laboratoire et de matières premières chimiques, c'est-à-dire les précurseurs. | UN | ٧١ - تستهدف الاستراتيجيات الرئيسية لمراقبة العرض، بالنسبة للمنشطات اﻷمفيتامينية، الاتجار بالمواد الكيميائية الابتدائية )أي السلائف( ووقف صنعها غير المشروع ومنع تسريبها وتسريب المعدات المختبرية. |
Depuis le début de son mandat, la Représentante spéciale a fait du travail en partenariat une de ses priorité, et cela reste une des stratégies clefs de son action en faveur des enfants en temps de conflit armé. | UN | 22- وقد أولت الممثلة الخاصة أولوية، منذ بداية فترة ولايتها، للعمل في إطار الشراكات، ولا يزال ذلك إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في إطار جهودها للنهوض بالعمل المتعلق بمسألة الأطفال والنزاع المسلح. |
Elle représente, en fait, une des stratégies principales de lutte contre le VIH. | UN | فهي أحد الاستراتيجيات الرئيسية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |